[討論] 請問這句話該怎麼翻譯??

看板TOEIC (TOEIC多益)作者時間16年前 (2009/12/19 01:02), 編輯推噓4(406)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
句子超攏長,不知道該怎麼拆解.... 這應該被翻譯成什麼?? 如下: China's involvement is critical because it has been holding up a climate deal over whether the United States and other wealthy nations should pay to help developing countries deal with the cost of global warming. 懇請高手相助,感恩~_~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.206.161

12/19 01:05, , 1F
是冗長嗎
12/19 01:05, 1F

12/19 01:12, , 2F
阿~~ 怎麼修改??
12/19 01:12, 2F

12/19 02:12, , 3F
我來猜猜.中國的處境很爭議因為關於氣候變遷事件
12/19 02:12, 3F

12/19 02:13, , 4F
中國是否應該像其他開發中國家一樣受到美國及先進國
12/19 02:13, 4F

12/19 02:14, , 5F
算了我發現我翻錯了哈哈.總之不難看懂啦
12/19 02:14, 5F

12/19 10:48, , 6F
中國的參與十分重要,因為「美國及其他富裕國家是否
12/19 10:48, 6F

12/19 10:50, , 7F
應該掏錢幫助開發中國家應付全球性的暖化」這個議題
12/19 10:50, 7F

12/19 10:50, , 8F
正是由中國所提出的
12/19 10:50, 8F

12/19 20:31, , 9F
參考前後文後,bepsi大大的感覺比較準確~ 感恩@@
12/19 20:31, 9F

12/20 00:06, , 10F
中國的參與涉入是重要的關鍵,
12/20 00:06, 10F
文章代碼(AID): #1BAxMtH- (TOEIC)
文章代碼(AID): #1BAxMtH- (TOEIC)