Re: [請教] 沙轆的"轆"

看板TW-language (臺語板)作者 (小王子的冒險)時間19年前 (2006/09/20 19:57), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
如果是指沙轆地名這個的話,因為這個詞本來就是平埔社名,荷蘭人將其拼寫作salach 但是為什麼會寫作這個轆我就不知道啦。 ※ 引述《pedi (張開雙手守護你)》之銘言: : 之前在kk看到有人問"轆"的台語為什麼唸lak,鹿卻沒有lak的音 : 自己去找了一些資料: : 1.鹿/轆為"力木切"或"盧谷切",推測音lok : 異體字字典的古籍裡有些附註"音六",也有注音為"力竹切"(lik)的 : 2.木為"莫卜切"或"莫穀切",音mok,即今音bok : 3.六為"力竹切"(lik)或盧谷切"(lok),同"陸",轉變為現在的文讀音liok : 日文漢字的"六"與"陸"皆有lik(riku)音,"六"有lok(roku)音 : (但木與六的白讀音bak與lak卻找不到) : 4.有些讀-ok音的亦有-ak音,如屋(烏谷切ok.乙角切ak).角(古祿切kok.古岳切kak) : 渥(於角切ak.烏谷切ok).沃(於酷切,酷又為枯屋切) : -- 歡迎參觀inosen兮台華文部落格: http://blog.webs-tv.net/inosen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.118.175

09/20 21:05, , 1F
再轉成沙鹿後 還常被誤認跟鹿草鹿港一樣 地名跟梅花鹿有關
09/20 21:05, 1F

09/20 21:40, , 2F
嗯..那個人主要是問"轆"的"lak"音是怎麼來的
09/20 21:40, 2F
文章代碼(AID): #154IolN_ (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #154IolN_ (TW-language)