[請教] 日本刀和木屐台語要怎麼講?

看板TW-language (臺語板)作者 ( ヾ(⌒▽⌒*)♪)時間18年前 (2008/05/07 18:31), 編輯推噓13(13012)
留言25則, 10人參與, 最新討論串1/1
這個是我在看布袋戲的時候聽到的,可是聽得不是很明白........ 戲裡講「日本刀」好像唸做「kando」? 但我不知道是不是有聽錯, 能否請高人指點一下它正確的台語發音是怎麼唸的? 或著用外來語的唸法也可以,反正台語裡本來就有很多日語留下來的唸法。 另外裡面也有講到「木屐」,但是配音的老師父先後用兩種不同的用語發音, 一次是唸「sekida」,一次是唸「vakia」, 不過同樣的........我還是不確定是不是有聽錯..... 特別是他先後唸的音全完不一樣....囧> 也煩請高人指點一下,那個老師父他到底是怎麼唸的? -- 曾有個長輩這樣告訴我 只有時刻記錄自己 才能夠快速成長 http://0rz.tw/6d3AZ 這你也認得出來!? ( ̄⊿ ̄川) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.203.39.6

05/07 19:14, , 1F
木屐我們都說 擦ㄍㄧㄚ?
05/07 19:14, 1F

05/07 19:48, , 2F
柴屐跟木屐吧 柴跟木是一樣的東西 較傳統的用法是 柴
05/07 19:48, 2F

05/07 23:07, , 3F
木屐 bak8-kiah8 柴屐 tsha5-kiah8
05/07 23:07, 3F

05/08 17:54, , 4F
我們家都說 tsha5 khia5
05/08 17:54, 4F

05/08 21:16, , 5F
有人唸「ㄙㄝ ㄎㄧˋ ㄉㄚ˙」嗎?
05/08 21:16, 5F

05/08 23:24, , 6F
該不會是「雪駄」(setta或sekida)吧...如果是那還真奇妙
05/08 23:24, 6F

05/09 00:29, , 7F
有可能耶! 太感謝了! 也許老師父把日語台語混在一起了吧^^a
05/09 00:29, 7F

05/09 00:31, , 8F
另外他講的「ㄎㄢˊ ㄉㄡˋ」是日本刀的日語發音嗎?
05/09 00:31, 8F

05/09 00:42, , 9F
ㄎㄢˊ ㄉㄡˋ 可能是"劍道"的日文發音吧
05/09 00:42, 9F

05/09 01:22, , 10F
日文劍道是kendo (けんどう)
05/09 01:22, 10F

05/09 10:33, , 11F
劍的ken可能受到母語為台語影響發成kan吧
05/09 10:33, 11F

05/09 10:36, , 12F
呃...上一推的ken跟kan可能改成khen跟khan比較好^^"
05/09 10:36, 12F

05/09 10:37, , 13F
羅馬拼音跟日語發音習慣的問題>"<
05/09 10:37, 13F

05/09 13:10, , 14F
回樓上 不一定喔
05/09 13:10, 14F

05/09 18:41, , 15F
雖然我不知道來源 但kanto之類的也有可能是訛轉的發音
05/09 18:41, 15F

05/09 23:38, , 16F
老人說suli bar(拖鞋)
05/09 23:38, 16F

05/10 10:10, , 17F
sulipa 和 bak kiah,tsha kiah 是不一樣的東西?
05/10 10:10, 17F

05/10 16:26, , 18F
當塑膠的拖鞋出現後, 木製的拖鞋(木屐)就回到原有名稱了.
05/10 16:26, 18F

05/10 16:27, , 19F
木屐原是漢語. sulipa 是軟塑膠的"夾腳拖鞋"(大腳趾與二指
05/10 16:27, 19F

05/10 16:29, , 20F
間夾著軟柱, 分兩股拖帶定住鞋兩側, 半推半拉的穿在腳上.
05/10 16:29, 20F

05/10 16:32, , 21F
現在叫做藍白拖.
05/10 16:32, 21F

05/10 16:32, , 22F
後來流行的拖鞋是室內室外兼顧型的, 模樣跟木屐相似.
05/10 16:32, 22F

05/10 16:33, , 23F
木屐底較厚, 很適合在古舊的浴室裡穿.
05/10 16:33, 23F

05/10 16:35, , 24F
但小孩子愛跑跳, 穿木屐不方便. 還是拖鞋好用.
05/10 16:35, 24F

05/10 22:43, , 25F
原來還有這段原由...難怪老人一下講sulipa一下又講bak kiah
05/10 22:43, 25F
文章代碼(AID): #188OKNIv (TW-language)
文章代碼(AID): #188OKNIv (TW-language)