[詞彙] 閩南語的現代化

看板TW-language (臺語板)作者 (Ki-Tok To')時間17年前 (2008/06/21 12:57), 編輯推噓6(606)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
華語(中國國語, 漢語普通話)雖然是以官話為基礎發展起來的, 卻生造了許多現代的辭彙[其實有很多是直接借用和製漢語] 以便和現代各種學術接軌. 以科學為例: solid固體, liquid液體, gas氣體 以上這些詞彙恐怕並不存在古典官話小說中, 換言之,這些都不是官話固有詞彙. 粵語以粵音繼承了這些詞彙而成功地現代化. 閩南語也可如法炮制, solid固體ko'3-the2, liquid液體ek8-the2, gas氣體khi3-the2 --

06/21 13:01, , 1F
當我刻意這樣講時,人們反而聽不懂
06/21 13:01, 1F
為何粵語可以, 閩南語卻不行? 因為粵語是港澳學校的教學媒介語言(medium of instruction),透過學校教師的一再重複使用, 人們習以為常. 閩南語不是台澎金學校的教學媒介語, 因此大家覺得這些詞彙怪異, 和生活實際的語言經驗格格不入.我期盼大家多多使用固有詞彙, 但是也不要排斥新觀念新事物的華語對音詞, 以便讓現代的辭彙融入閩南語裏. 推 tknetlll:ji2/li2-puann5? 鋼琴鍵 計算機按鍵.. → sitifan:kng3-khim5-kian7, ke3-sng3-ki-an3-kian7

06/21 14:21, , 2F
鋼琴鍵不是叫kng3-khim5-ji2嗎 這兩個都是出現很久的事物
06/21 14:21, 2F

06/21 14:22, , 3F
當我們在表示按計算機上的某按鍵 會說chhih8 chit4 ji2
06/21 14:22, 3F

06/21 14:25, , 4F
這個ji2/li2就是 棋子ki-ji/li 麻雀子ba-chhiok-ji的ji2
06/21 14:25, 4F
固有詞彙和華語對音詞有實是可以互補的, 有些場合固有詞並不恰當. 傳染[thoan-jiam]和穢[oe3]都是infect的意思 可是infectious disease只能說是傳染病不能, 不能說*穢病

06/21 15:43, , 5F
沒人說穢病 有人說鋼琴子啊 既存在的為什麼要用華語詞?
06/21 15:43, 5F

06/21 15:45, , 6F
學術性 專業性的名詞用華語詞我也贊成 但像按鍵這種生活
06/21 15:45, 6F

06/21 15:46, , 7F
化的東西 應該採用民間流行的說法 不是一味用華語詞替代
06/21 15:46, 7F

06/21 15:48, , 8F
"計算機e an3-kian7 痞去啊""chit粒kian7 ka7 chhih8落去
06/21 15:48, 8F

06/21 18:58, , 9F
上次發現「過儂」kue3--lang;too3--lang都是傳染給人之意:)
06/21 18:58, 9F
我聽過 oe3--lang & to'3--lang, 沒聽過 koe3--lang

06/21 19:35, , 10F
06/21 19:35, 10F

06/21 23:16, , 11F
06/21 23:16, 11F

06/22 00:51, , 12F
我想,新詞亦需考量閩南語特有文化邏輯。
06/22 00:51, 12F
※ 編輯: sitifan 來自: 118.169.184.8 (06/22 00:58)
文章代碼(AID): #18N8fGIA (TW-language)
文章代碼(AID): #18N8fGIA (TW-language)