着 tioh8/Tiok8; 對 tui3
tioh8: 着: right; correct; ought; all right; to hit the mark; to get, as a
disease, or as one's turn of work, duty, or rights; yes, in answer to the
question, "Is it right?" or "Ought it?" affix to many verbs (often enclitic)
expressing accomplishment or taking effect; prefix to some verbs and nouns
expressing action.
[着]是入聲字, 文言音是Tiok8, 白話音是tioh8
[對]並不是入聲字, 用[對]來表示正確,是華語的用法, 古漢語和閩南語沒有這樣用的.
--
推
07/01 17:26, , 1F
07/01 17:26, 1F
→
07/01 17:28, , 2F
07/01 17:28, 2F
→
07/01 17:30, , 3F
07/01 17:30, 3F
推
07/01 17:36, , 4F
07/01 17:36, 4F
口吃: toa7-chih8(-kau2); teng5-ku3: stutter; stammer
山豬: soann-ti: Formosan wild boar; Formosan pig
推
07/01 21:12, , 5F
07/01 21:12, 5F
我的學生問我山豬的英文是什麼, 我查了無數本漢英辭典都找不著,
現在竟然在台語中文線上辭典看到了.
→
07/01 21:33, , 6F
07/01 21:33, 6F
野豬[wild boar]是現代華語的標準詞彙, 現代漢語辭典找得到, 一般的漢英辭典也有.
山豬似乎是從台灣話轉借到台灣華語的辭彙.我手邊的漢語辭典和漢英辭典都查不到.
※ 編輯: sitifan 來自: 118.169.186.19 (07/01 23:03)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章