[請教] 礙子的台語的來源

看板TW-language (臺語板)作者 (小小的動一動 打卡啦)時間16年前 (2009/07/14 20:36), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
大家好 礙子是高壓電塔上的絕緣體 英文是insulator 台語聽他人唸起來是hui5-a7,看過有人漢字寫成輝仔 不曉得有沒有先進知道這個詞的來源為何 另常常聽到短路或接地唸成"啊死" 奇摩知識+有人提到是源自earth,頗為有趣,與板友分享 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.28.40

07/14 23:04, , 1F
我認為是 橫仔 阻擋之意。
07/14 23:04, 1F

07/14 23:09, , 2F
huinn5 ah2
07/14 23:09, 2F

07/15 02:55, , 3F
hui-a 是陶瓷, 因為陶瓷是很良好的絕緣體. 台電包工也許習慣
07/15 02:55, 3F

07/15 02:56, , 4F
這樣稱呼它. 事實上生活中很多瓷器(如花瓶)都是這樣的簡稱.
07/15 02:56, 4F

07/15 12:26, , 5F
電塔使用的礙子有陶瓷製的
07/15 12:26, 5F

07/15 16:22, , 6F
經查台文線頂辭典,hûi為瓷
07/15 16:22, 6F
文章代碼(AID): #1AN7l5wg (TW-language)
文章代碼(AID): #1AN7l5wg (TW-language)