[請教] 吳樂天先生所說明的資料一問

看板TW-language (臺語板)作者 (天南筆。殷末簫)時間16年前 (2009/07/19 14:32), 編輯推噓3(304)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
吳樂天說過,台語有音就有字 但是音為台語有些音,國語發不出來 所以用國語去替代台語的字會有些缺陷(國語的不足) 藝術: 1. 屁股的台語怎麼寫??? 不是"腳撐",正確寫法應該是"腳伸",是伸展的伸, 你一定會感到很奇怪,為什麼呢? 它的道理很簡單:當卵子在子宮受孕成受精卵時, 還只是一個渾圓的胚胎,後來經細胞分裂等過程, 慢慢的才開始長出四肢及頭部,所以雙腳所"伸" 出來的那個地方,就是叫"腳伸",也就是國語的屁股 本資料轉載自咱們ptt世運版 請問各位 如果正確'字'或'讀音' 是這樣的話(指腳伸 他的理由是不是有點牽強~? 我們的台灣話 閩南語 應該有幾百年的歷史了吧? 所以最晚最晚幾十年前北京話跟台語就有屁股這樣的辭彙了 幾十年前 科技還沒那麼發達 也應該不知道有精子卵子這樣的東西 那他怎麼會用這樣的方式解釋? 距今三四十年前不是還有'牽手就會生小孩'這種因為不了解性教育而產生的觀念嘛? 表示精子卵子這些現代術語 以前都不懂 那他怎麼可以用來講@~? 話說這個問題自從我看到以後就想了兩天了 今天上來一問ˊˇˋ -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.29.70

07/19 14:39, , 1F
folk etymology,想當然耳的語源學,不用太認真。
07/19 14:39, 1F

07/19 21:56, , 2F
想當然爾的豪洨 ╮(′~‵〞)╭
07/19 21:56, 2F

07/19 22:16, , 3F
XD
07/19 22:16, 3F

07/19 22:18, , 4F
我看過寫作"尻川"的, 但是我忘記這詞的由來了
07/19 22:18, 4F

07/19 23:19, , 5F
不會是腳這個字 因為這詞彙真正最精準的部位應該是指
07/19 23:19, 5F

07/19 23:21, , 6F
踝部以下那整片 有些詞彙要比對古文或其他分枝語言才精確
07/19 23:21, 6F

07/19 23:22, , 7F
個人認為日語和其漢字寫法是個不錯的參考資料
07/19 23:22, 7F
文章代碼(AID): #1AOhuRWg (TW-language)
文章代碼(AID): #1AOhuRWg (TW-language)