[詞彙] 普通話受到台語詞彙的影響

看板TW-language (臺語板)作者 (古小兔)時間16年前 (2009/09/18 00:13), 編輯推噓6(605)
留言11則, 7人參與, 最新討論串1/1
由於普通話(國語)是官方語言,屬強勢語言, 因此常常是地方語言受到它的影響(侵略)較深。 但我後來發現,其實有些詞彙反而是台語影響了國語的說法, 後來變成國、台語並行的情況, 就算是母語不是台語的人也都能夠接受並且使用這個詞彙。 舉例來說, 我講話時,都會說 「那杯水『捙倒』了。」(捙=tshia) 「不要裝那麼滿,要不然很容易『捙倒』。」 整個句子都是用國語講的,連「捙倒」的「倒」也是用國語發音而非台語發音。 但是卻是用「捙」這個詞彙去表達。 但是正確的國語使用方式是講: 「那杯水『打翻』了。」 「不要裝那麼滿,要不然很容易『打翻」。」 記得第一次發現這種奇特的使用方式,是在高中的時候, 當我說完該句子之後,有同學就問我: 「為什麼你不說『打翻』要說『捙倒』?」 然後我也不知道這是怎麼回事,因為我從小到大如果用國語表達都是這樣使用的。 更好笑的是, 「捙倒」這個詞,「捙」是用台語發音,「倒」卻是用國語發音。 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.206.253

09/18 08:03, , 1F
下課到球場「建」位子...大掃除完把窗戶「倒」上去
09/18 08:03, 1F

09/18 08:07, , 2F
還有,把橡皮擦叫做擦布,好像也是台語來的?
09/18 08:07, 2F

09/18 12:25, , 3F
斜(chhia5)倒
09/18 12:25, 3F

09/19 04:20, , 4F
傾倒.不是斜. 傾念白音. 國語打翻翻台語是"打pa 倒".
09/19 04:20, 4F

09/19 04:20, , 5F
但"打da 倒"是用在政治用語.
09/19 04:20, 5F

09/19 11:44, , 6F
"傾"有鼻韻尾.鼻韻尾脫落只發生在少數虛詞.
09/19 11:44, 6F

09/19 23:21, , 7F
"傾"是溪母軟顎塞音聲母,我還沒見過閩南語白讀溪母會顎化
09/19 23:21, 7F

09/19 23:22, , 8F
如果有一些類似的例子,會比較有說服力。
09/19 23:22, 8F

09/20 21:03, , 9F
還有個明顯的例子:很「俗」。沒有人會用華語講。
09/20 21:03, 9F

09/21 16:09, , 10F
有呀!不肖媒體不是說很 台 (誤)
09/21 16:09, 10F

09/23 03:01, , 11F
還有一個 "抓耙子" 一定是用台語講
09/23 03:01, 11F
文章代碼(AID): #1Aic0NCd (TW-language)
文章代碼(AID): #1Aic0NCd (TW-language)