[詞彙] 普通話受到台語詞彙的影響
由於普通話(國語)是官方語言,屬強勢語言,
因此常常是地方語言受到它的影響(侵略)較深。
但我後來發現,其實有些詞彙反而是台語影響了國語的說法,
後來變成國、台語並行的情況,
就算是母語不是台語的人也都能夠接受並且使用這個詞彙。
舉例來說,
我講話時,都會說
「那杯水『捙倒』了。」(捙=tshia)
「不要裝那麼滿,要不然很容易『捙倒』。」
整個句子都是用國語講的,連「捙倒」的「倒」也是用國語發音而非台語發音。
但是卻是用「捙」這個詞彙去表達。
但是正確的國語使用方式是講:
「那杯水『打翻』了。」
「不要裝那麼滿,要不然很容易『打翻」。」
記得第一次發現這種奇特的使用方式,是在高中的時候,
當我說完該句子之後,有同學就問我:
「為什麼你不說『打翻』要說『捙倒』?」
然後我也不知道這是怎麼回事,因為我從小到大如果用國語表達都是這樣使用的。
更好笑的是,
「捙倒」這個詞,「捙」是用台語發音,「倒」卻是用國語發音。 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.206.253
推
09/18 08:03, , 1F
09/18 08:03, 1F
→
09/18 08:07, , 2F
09/18 08:07, 2F
→
09/18 12:25, , 3F
09/18 12:25, 3F
推
09/19 04:20, , 4F
09/19 04:20, 4F
→
09/19 04:20, , 5F
09/19 04:20, 5F
→
09/19 11:44, , 6F
09/19 11:44, 6F
推
09/19 23:21, , 7F
09/19 23:21, 7F
→
09/19 23:22, , 8F
09/19 23:22, 8F
推
09/20 21:03, , 9F
09/20 21:03, 9F
推
09/21 16:09, , 10F
09/21 16:09, 10F
推
09/23 03:01, , 11F
09/23 03:01, 11F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章