[請教] 翻譯地名與台語的關聯性
我跟家人聊天時突然發現有些地名用臺語念
跟用英文發音的相似度比較大
例如 New York 紐約
Seattle 西雅圖
Swiss 瑞士
請問這些例子是純屬巧合或是當初翻譯時跟主事者的慣用語有關呢?
感激不盡!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.79.34
→
02/16 08:59, , 1F
02/16 08:59, 1F
→
02/16 08:59, , 2F
02/16 08:59, 2F
推
02/16 09:01, , 3F
02/16 09:01, 3F
推
02/16 14:54, , 4F
02/16 14:54, 4F
→
02/16 14:55, , 5F
02/16 14:55, 5F
→
02/16 14:55, , 6F
02/16 14:55, 6F
→
02/16 17:26, , 7F
02/16 17:26, 7F
→
02/16 17:27, , 8F
02/16 17:27, 8F
→
02/16 17:31, , 9F
02/16 17:31, 9F
推
02/16 19:39, , 10F
02/16 19:39, 10F
推
02/16 22:51, , 11F
02/16 22:51, 11F
→
02/17 01:30, , 12F
02/17 01:30, 12F
推
02/17 07:38, , 13F
02/17 07:38, 13F
→
02/17 07:40, , 14F
02/17 07:40, 14F
→
02/17 07:40, , 15F
02/17 07:40, 15F
→
02/17 07:42, , 16F
02/17 07:42, 16F
推
02/17 07:45, , 17F
02/17 07:45, 17F
推
02/17 11:20, , 18F
02/17 11:20, 18F
→
02/17 11:23, , 19F
02/17 11:23, 19F
→
02/17 11:25, , 20F
02/17 11:25, 20F
→
02/17 18:49, , 21F
02/17 18:49, 21F
推
02/17 19:54, , 22F
02/17 19:54, 22F
推
02/18 07:16, , 23F
02/18 07:16, 23F
→
02/18 07:19, , 24F
02/18 07:19, 24F
→
02/18 07:20, , 25F
02/18 07:20, 25F
→
02/18 07:21, , 26F
02/18 07:21, 26F
→
02/18 10:33, , 27F
02/18 10:33, 27F
→
02/18 10:58, , 28F
02/18 10:58, 28F
→
02/19 07:17, , 29F
02/19 07:17, 29F
→
02/19 09:46, , 30F
02/19 09:46, 30F
推
02/19 10:02, , 31F
02/19 10:02, 31F
→
02/19 10:17, , 32F
02/19 10:17, 32F
推
02/20 06:58, , 33F
02/20 06:58, 33F
→
02/20 07:19, , 34F
02/20 07:19, 34F
推
02/20 07:56, , 35F
02/20 07:56, 35F
→
02/20 07:57, , 36F
02/20 07:57, 36F
推
02/21 08:59, , 37F
02/21 08:59, 37F
推
02/25 09:52, , 38F
02/25 09:52, 38F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
114
209