[新聞] 飯發音像餿水 南腔北調誤會大

看板TW-language (臺語板)作者 (dolare~)時間15年前 (2010/05/27 16:09), 編輯推噓7(705)
留言12則, 9人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1B_YYisB ] 作者: dolare (dolare~) 看板: Gossiping 標題: [新聞] 飯發音像餿水 南腔北調誤會大 時間: Thu May 27 16:09:14 2010 飯發音像餿水 南腔北調誤會大 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/may/27/today-life1-2.htm 〔記者孟慶慈、黃以敬/綜合報導〕台南關廟人說到「菜市場買紅菜(ang tshai)」,外地人可能就會聽成「菜市場買尪婿(ang sai)」!語言是有 生命的,隨著生活環境不同,相同的語言會發展出不同腔調,特殊的腔調有 時會讓異鄉人聽得一頭霧水。 買紅菜聽成買尪婿 成大台語文測驗中心主任蔣為文表示,台灣的宜蘭、鹿港、台南的關廟等地 區,至今仍保留些許腔調,過去常引起誤會的是關廟人說到「菜市場買紅菜 (ang tshai)」,外地人會聽成「菜市場買尪婿(ang sai)」,宜蘭人台 語說「洗澡(se hun-su)」,與一般台語的洗澡(洗身軀se sin khu)差距 甚大,有的人可能會聽成「洗文書」、「洗溫書」,聽得一頭霧水。 宜蘭人說吃飯配滷蛋(tsiah puin phue lo nui),外地人也是有聽沒有懂 ,因為puin 的發音像台語的「餿水」,「吃飯」變成「吃餿水」,很容易引 發誤會。 官方版與民間版閩南語認證,都可望涵括閱讀、聽力及口語表達等多元題型 ,南腔北調的差異是否將影響閩南語認證考試答題?教育部國語會表示,會 盡量選擇各地腔調最相同的語音及用語出題,而且會要求評分老師的專業度 ,最好能同時了解各地不同腔調,才能公平計分。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.131.58 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.131.58

05/27 18:49, , 1F
飯 puinn
05/27 18:49, 1F

05/28 01:26, , 2F
可惡,這是我們的特色說...
05/28 01:26, 2F

05/28 01:26, , 3F
話說海陸客家話的吃飯也很可怕...
05/28 01:26, 3F

05/28 02:04, , 4F
難得新聞內標出台羅 應該是蔣老師要求的吧
05/28 02:04, 4F

05/28 06:15, , 5F
記者懂台羅。這本身就是新聞啊。可喜。
05/28 06:15, 5F

05/28 06:35, , 6F
媒體界還是有好記者啦 只是常常劣幣趨良幣...
05/28 06:35, 6F

05/28 10:46, , 7F
海陸腔的"飯"比較存古說...
05/28 10:46, 7F

05/28 10:52, , 8F
ng vs uinn,ng的通行範圍大,泉廈台都是ng,甚至潮州都是
05/28 10:52, 8F

05/28 16:14, , 9F
當年漳州人跟泉州人就是這樣打起來的..........
05/28 16:14, 9F

05/28 16:50, , 10F
真的這樣打起來也太蠢了...囧
05/28 16:50, 10F

05/28 21:18, , 11F
其實這個韻 還可以大致區分外地人 因為想要模仿的人
05/28 21:18, 11F

05/28 21:18, , 12F
往往忽略一些口語現象 尤其識字的
05/28 21:18, 12F
文章代碼(AID): #1B_YYpX7 (TW-language)
文章代碼(AID): #1B_YYpX7 (TW-language)