[語音] 台語姓氏發音 白話音?文言音?
→
06/27 00:11,
06/27 00:11
→
06/27 00:11,
06/27 00:11
→
06/27 00:12,
06/27 00:12
→
06/27 00:13,
06/27 00:13
→
06/27 00:14,
06/27 00:14
→
06/27 00:15,
06/27 00:15
→
06/27 00:15,
06/27 00:15
→
06/27 00:16,
06/27 00:16
→
06/27 00:17,
06/27 00:17
推
06/27 00:17,
06/27 00:17
→
06/27 00:17,
06/27 00:17
→
06/27 00:19,
06/27 00:19
來談談姓氏發音。
大家應該知道,
台語分「白話音」、「文言音」,
「文言音」是指隋唐後,京師地區官方的「官話音」,
所以是保有中古漢語層面,
而「白話音」是更早的上古漢語層面,約保留漢代(含)以前的音,
也是台語的"根基"。
本來四書、史記、世說新語…等等古藉,是可以全部用白話音發出的,
白話音也可以"文言",
但是五胡亂華後,千百年來漢語官話已經在變化,
文人也只能順著時代的潮流,漸漸的以中古的文言音為主,
而原本的"根",白話音,也因此脫落嚴重,
靠著平常生活面的詞彙,才保留著一部份的白話音,
而文人要用白話音來讀論語,已經是不可能了。
而在白話音的保留上,河洛人姓氏的發音,可以說佔著非常大的功勞,
姓氏是漢人的基本,抱著對先祖尊敬的精神,河洛人不會去擅改自身姓氏的發音,
而還是有一部份的姓氏,台語要用文讀音發出,為何?
因為有些姓氏,不是閩粵吳等南方人有的姓氏,對於南方漢人來講,這些姓氏是陌生的,
而這種情況,河洛人就會用文言音來處理,
也有部份姓氏是因為台語無法用白話音發出。
有些姓氏的源頭,或是消失的姓氏,只見於古藉之中,自然也是用文言音處理。
舉幾個姓氏例子,
羊(Iunn5),這裡發白話音,
公羊(Kong-iong5),這裡的羊卻是發文言音。
夏(He7),這裡的夏是發白話音,
侯(hau5),這裡的侯是發白話音,
夏侯(Ha7-hoo5),這裡的夏跟侯卻是發文言音。
同樣是複姓,
尉的文言音是(Ui3)
但是,
尉遲(Ut-ti5),這裡的尉,卻不是發(Ui3)。
再來,漳泉對白話音保留的程度也不一樣,
在生活上基本詞彙,
泉州音很多都是用白話音發音,
而漳州音卻連普通的生活詞彙也有很多是用文言音來發言,
因為泉州音早於漳州音形成,保留比較多古老的白話音,
而漳州音又受到唐代「開漳聖王」陳政、陳元光的影響,
發音比之泉州音,更趨於唐代的官話。
而有些例子很有趣,
「林」是南方大姓,為何台語用文言音(Lim5)發出,而不是(na5)?
推論是林氏人是在中古時期才南下,
而中古時期,京師地區早已全面改用文言音說話了,
所以才會很特別的用(Lim5)來發出。
從姓氏保留的白話音來看,可以看到一些很特別的音,
區(Oo)、仇(Kiu5、亦唸作Siu5)、成(Tshiann5)、佘(Sia5,非余姓)、
柯(Kua)、謝(Tsia7)、尹(Un2)……推論這些都是上古漢語遺留音,
也是我們在用台語稱呼人名字要很注意的,
「百家姓」,是漢學仔啟蒙教育,是最基本的課程,
它教導如何在往後出社會時,不會唸錯造成笑話。
有些文人因為自身對台語文言音的熟悉,認為文言音比較高級、古老,
甚至自我介紹,會用文言音自稱姓氏,
例如已故歌仔戲劇本大師 石文戶,
自我介紹時,就會說他的石姓應該要用"古音"唸Sik才對,
這個現象是非常荒謬的,也是造成白話音姓氏消失的原因之一。
如果要以文人程度的掌握一門語言,河洛語無疑是漢語族中最困難的語言,
因為它主要是上古層漢語、中古層漢語混合而成,兩者各佔有高比例,
如果不是白話音脫落很多,這種現象會更加劇烈,雖然演變至今的文白異讀就很豐富了。
有的人會說,客語比台語困難,
因為客家人台語講的好的人多,河洛人客語講的好的人少,
這純粹只是因為河洛人佔人數上的優勢,台語是比客語還優勢的語言,
如果要一位客家人,能夠「以文人程度」的全面性掌握台語,是非常困難的,
因為台語文白兩層面都要解決的話,要學的太多了,
不像客家人講話發什麼音,讀文言文就發什麼音,只有很少數的文白異讀。
台語百家姓 台羅版
http://twblg.dict.edu.tw/tw/2.htm
--
◢██ ◣
◤█≡ ⊕柏油
—⊙-⊙- ▌▌ 因為需要炸的東西太多了, 《炸天》
██皿 瓦 那就炸天罷。
◥█︶◤ █斯
◢﹨▲∕◣███ ψa12582002
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.18.141
※ 編輯: XXZDX 來自: 114.38.18.141 (06/29 10:53)
推
06/29 12:47, , 1F
06/29 12:47, 1F
→
06/29 12:47, , 2F
06/29 12:47, 2F
→
06/29 13:01, , 3F
06/29 13:01, 3F
→
06/29 13:02, , 4F
06/29 13:02, 4F
推
06/29 14:11, , 5F
06/29 14:11, 5F
推
06/29 14:17, , 6F
06/29 14:17, 6F
→
06/29 14:19, , 7F
06/29 14:19, 7F
推
06/29 21:57, , 8F
06/29 21:57, 8F
→
06/29 22:00, , 9F
06/29 22:00, 9F
→
06/29 22:38, , 10F
06/29 22:38, 10F
→
06/29 22:38, , 11F
06/29 22:38, 11F
→
06/29 22:44, , 12F
06/29 22:44, 12F
→
06/29 22:45, , 13F
06/29 22:45, 13F
推
06/29 23:18, , 14F
06/29 23:18, 14F
→
06/29 23:19, , 15F
06/29 23:19, 15F
→
06/29 23:20, , 16F
06/29 23:20, 16F
推
06/29 23:44, , 17F
06/29 23:44, 17F
→
06/29 23:45, , 18F
06/29 23:45, 18F
推
06/29 23:59, , 19F
06/29 23:59, 19F
→
06/29 23:59, , 20F
06/29 23:59, 20F
→
06/30 00:00, , 21F
06/30 00:00, 21F
→
06/30 00:01, , 22F
06/30 00:01, 22F
推
06/30 14:50, , 23F
06/30 14:50, 23F
→
06/30 14:52, , 24F
06/30 14:52, 24F
→
06/30 14:53, , 25F
06/30 14:53, 25F
→
06/30 15:01, , 26F
06/30 15:01, 26F
推
06/30 21:36, , 27F
06/30 21:36, 27F
推
06/30 23:00, , 28F
06/30 23:00, 28F
→
07/01 10:17, , 29F
07/01 10:17, 29F
→
07/01 13:38, , 30F
07/01 13:38, 30F
推
07/01 14:21, , 31F
07/01 14:21, 31F
推
07/01 15:19, , 32F
07/01 15:19, 32F
→
07/01 15:20, , 33F
07/01 15:20, 33F
推
07/02 05:01, , 34F
07/02 05:01, 34F
→
07/02 23:32, , 35F
07/02 23:32, 35F
推
07/03 12:52, , 36F
07/03 12:52, 36F
→
07/03 12:54, , 37F
07/03 12:54, 37F
→
07/03 13:02, , 38F
07/03 13:02, 38F
→
07/03 13:03, , 39F
07/03 13:03, 39F
推
07/03 13:10, , 40F
07/03 13:10, 40F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
34