[語音] 台語姓氏發音 白話音?文言音?

看板TW-language (臺語板)作者 (硬派將水令)時間15年前 (2010/06/29 08:28), 編輯推噓15(15025)
留言40則, 12人參與, 最新討論串1/1

06/27 00:11,
小、殷、維哪裡奇怪?你不知道台語在呼名 都是用白話音呼姓
06/27 00:11

06/27 00:11,
文言音呼名嗎? 因為白話音是最古老的"根" 用來呼姓才不忘
06/27 00:11

06/27 00:12,
本,名的話,則沒有此限制。
06/27 00:12

06/27 00:13,
維(I/Ui) 會奇怪 只是漳泉腔的不同。
06/27 00:13

06/27 00:14,
Be2英九?! 還有我的名字"惟"怎麼是"Ui5"= =
06/27 00:14

06/27 00:15,
補更完整,名"一般"都是用文言音來叫,但姓是"一定"用白話音
06/27 00:15

06/27 00:15,
當一個人完全不會白話字時 請問你寫給他一篇白話字他
06/27 00:15

06/27 00:16,
得懂嗎? 這樣豈不是越聽越不懂= =(一個以為台語有ㄟ
06/27 00:16

06/27 00:17,
的人欸
06/27 00:17

06/27 00:17,
抱歉我修正 應該是說 "姓"有一定對應的音 名的話較無限制
06/27 00:17

06/27 00:17,
他可以運用網路資源去查發音 複制貼上音就跑出來了
06/27 00:17

06/27 00:19,
確實"姓"的問題上有一些非白話音的例外(很少) 不能夠說"一定
06/27 00:19
來談談姓氏發音。 大家應該知道, 台語分「白話音」、「文言音」, 「文言音」是指隋唐後,京師地區官方的「官話音」, 所以是保有中古漢語層面, 而「白話音」是更早的上古漢語層面,約保留漢代(含)以前的音, 也是台語的"根基"。 本來四書、史記、世說新語…等等古藉,是可以全部用白話音發出的, 白話音也可以"文言", 但是五胡亂華後,千百年來漢語官話已經在變化, 文人也只能順著時代的潮流,漸漸的以中古的文言音為主, 而原本的"根",白話音,也因此脫落嚴重, 靠著平常生活面的詞彙,才保留著一部份的白話音, 而文人要用白話音來讀論語,已經是不可能了。 而在白話音的保留上,河洛人姓氏的發音,可以說佔著非常大的功勞, 姓氏是漢人的基本,抱著對先祖尊敬的精神,河洛人不會去擅改自身姓氏的發音, 而還是有一部份的姓氏,台語要用文讀音發出,為何? 因為有些姓氏,不是閩粵吳等南方人有的姓氏,對於南方漢人來講,這些姓氏是陌生的, 而這種情況,河洛人就會用文言音來處理, 也有部份姓氏是因為台語無法用白話音發出。 有些姓氏的源頭,或是消失的姓氏,只見於古藉之中,自然也是用文言音處理。 舉幾個姓氏例子, 羊(Iunn5),這裡發白話音, 公羊(Kong-iong5),這裡的羊卻是發文言音。 夏(He7),這裡的夏是發白話音, 侯(hau5),這裡的侯是發白話音, 夏侯(Ha7-hoo5),這裡的夏跟侯卻是發文言音。 同樣是複姓, 尉的文言音是(Ui3) 但是, 尉遲(Ut-ti5),這裡的尉,卻不是發(Ui3)。 再來,漳泉對白話音保留的程度也不一樣, 在生活上基本詞彙, 泉州音很多都是用白話音發音, 而漳州音卻連普通的生活詞彙也有很多是用文言音來發言, 因為泉州音早於漳州音形成,保留比較多古老的白話音, 而漳州音又受到唐代「開漳聖王」陳政、陳元光的影響, 發音比之泉州音,更趨於唐代的官話。 而有些例子很有趣, 「林」是南方大姓,為何台語用文言音(Lim5)發出,而不是(na5)? 推論是林氏人是在中古時期才南下, 而中古時期,京師地區早已全面改用文言音說話了, 所以才會很特別的用(Lim5)來發出。 從姓氏保留的白話音來看,可以看到一些很特別的音, 區(Oo)、仇(Kiu5、亦唸作Siu5)、成(Tshiann5)、佘(Sia5,非余姓)、 柯(Kua)、謝(Tsia7)、尹(Un2)……推論這些都是上古漢語遺留音, 也是我們在用台語稱呼人名字要很注意的, 「百家姓」,是漢學仔啟蒙教育,是最基本的課程, 它教導如何在往後出社會時,不會唸錯造成笑話。 有些文人因為自身對台語文言音的熟悉,認為文言音比較高級、古老, 甚至自我介紹,會用文言音自稱姓氏, 例如已故歌仔戲劇本大師 石文戶, 自我介紹時,就會說他的石姓應該要用"古音"唸Sik才對, 這個現象是非常荒謬的,也是造成白話音姓氏消失的原因之一。 如果要以文人程度的掌握一門語言,河洛語無疑是漢語族中最困難的語言, 因為它主要是上古層漢語、中古層漢語混合而成,兩者各佔有高比例, 如果不是白話音脫落很多,這種現象會更加劇烈,雖然演變至今的文白異讀就很豐富了。 有的人會說,客語比台語困難, 因為客家人台語講的好的人多,河洛人客語講的好的人少, 這純粹只是因為河洛人佔人數上的優勢,台語是比客語還優勢的語言, 如果要一位客家人,能夠「以文人程度」的全面性掌握台語,是非常困難的, 因為台語文白兩層面都要解決的話,要學的太多了, 不像客家人講話發什麼音,讀文言文就發什麼音,只有很少數的文白異讀。 台語百家姓 台羅版 http://twblg.dict.edu.tw/tw/2.htm -- ██ ⊕柏油 —⊙-⊙- 因為需要炸的東西太多了, 《炸天》 ██ 那就炸天罷。 ﹨▲∕███ ψa12582002 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.18.141 ※ 編輯: XXZDX 來自: 114.38.18.141 (06/29 10:53)

06/29 12:47, , 1F
各種語言都有輕白崇文的現象 小學老師常常說酪唸ㄌㄠˋ錯
06/29 12:47, 1F

06/29 12:47, , 2F
躍唸ㄧㄠˋ錯 ...超多
06/29 12:47, 2F

06/29 13:01, , 3F
躍念ㄧㄠˋ無可厚非阿 大陸寫成"足夭"
06/29 13:01, 3F

06/29 13:02, , 4F
客語簡單很多吧 會國語跟台語的話很好學
06/29 13:02, 4F

06/29 14:11, , 5F
這個就是文白之別 但我遇過很多國文老師說不能唸白音那個
06/29 14:11, 5F

06/29 14:17, , 6F
牛仔ㄗˇ 涮涮ㄕㄨㄢˋ鍋 最好都有人這樣念
06/29 14:17, 6F

06/29 14:19, , 7F
這就是所謂"官學"的遺毒...士大夫掌控智識以此統管人民
06/29 14:19, 7F

06/29 21:57, , 8F
很想噓樓上 官學遺毒?沒聽過典雅的閩南語 卻說官學遺毒
06/29 21:57, 8F

06/29 22:00, , 9F
其實我們家真的都講涮涮鍋 不過牛仔跟西門町就一樣唸錯的
06/29 22:00, 9F

06/29 22:38, , 10F
基本上台灣人講的華語自成一格 要引以為傲...
06/29 22:38, 10F

06/29 22:38, , 11F
語言沒有標準性 只有地方性...
06/29 22:38, 11F

06/29 22:44, , 12F
補充: "涮涮鍋" 現在年輕人都唸的很含糊...
06/29 22:44, 12F

06/29 22:45, , 13F
"涮"字 唸的很快很含糊 音介於ㄕㄨㄢˋ跟ㄕㄨㄚ
06/29 22:45, 13F

06/29 23:18, , 14F
"典雅"這個形容詞本來就是站在權貴的角度出發
06/29 23:18, 14F

06/29 23:19, , 15F
就像現在大家認為"國語"才是"典雅"的,你還要求典雅?
06/29 23:19, 15F

06/29 23:20, , 16F
對語言的觀感還不是人加上去的,就讓語言單純是語言不好嗎
06/29 23:20, 16F

06/29 23:44, , 17F
補充原po 尉(ui3)=ㄨㄟˋ 尉遲(ut-ti5)=ㄩˋㄔˊ(音同鬱)
06/29 23:44, 17F

06/29 23:45, , 18F
我不是語言學專攻 不過這看來像是古音去入通轉的一個例子
06/29 23:45, 18F

06/29 23:59, , 19F
雖說一定程度規範化或許必要 但畢竟語言本身是沒有正誤
06/29 23:59, 19F

06/29 23:59, , 20F
語音本來就會改變 無論他是否是系統性的 積非也就成是了
06/29 23:59, 20F

06/30 00:00, , 21F
學校教育往往強調正音 實則諸如 仔(zai3)、町(ding1)等音
06/30 00:00, 21F

06/30 00:01, , 22F
在台灣早就漸成慣用音 也許已經或即將納入規範內了
06/30 00:01, 22F

06/30 14:50, , 23F
suan-suan跟suat-saut本來就很像ㄕㄨㄚㄕㄨㄚ只是脫去入聲
06/30 14:50, 23F

06/30 14:52, , 24F
那個仔我看根本就是粵音 現在的尷尬其實也是吳音 正音的
06/30 14:52, 24F

06/30 14:53, , 25F
間借反而很多人以為是錯的 這應該歸類在外來語才對
06/30 14:53, 25F

06/30 15:01, , 26F
涮涮我就不清楚了 不過日語shabushabu倒也是個不同的音變
06/30 15:01, 26F

06/30 21:36, , 27F
連結裡的「孫」姓,發音為 Sng 耶!我倒還真沒聽過。
06/30 21:36, 27F

06/30 23:00, , 28F
尷尬的普通話是唸"間借"哦....@@那為啥大家都唸吳音??
06/30 23:00, 28F

07/01 10:17, , 29F
尷尬的普通話還是ㄍㄢ ㄍㄚˋ,查新華字典就有了
07/01 10:17, 29F

07/01 13:38, , 30F
gan1-ga4來自湖南音,本字在北京應該念作jian1-jie4
07/01 13:38, 30F

07/01 14:21, , 31F
推語言只有地方性沒有標準性
07/01 14:21, 31F

07/01 15:19, , 32F
"尷尬"本來就不是北方話,是吸收了吳語的詞彙
07/01 15:19, 32F

07/01 15:20, , 33F
還有關湖南什麼事?...
07/01 15:20, 33F

07/02 05:01, , 34F
不管是哪裡話 總是有漢字的外來語 自然有對應漢字發音
07/02 05:01, 34F

07/02 23:32, , 35F
尷尬從來都是北話 不曾讀成間借.
07/02 23:32, 35F

07/03 12:52, , 36F
國語不僅吸收了吳語的詞彙,也吸收了發音,例如:把"揩油"
07/03 12:52, 36F

07/03 12:54, , 37F
念成"卡(ㄎㄚ)油",把"不搭界"念成"不搭軋(ㄍㄚ)"
07/03 12:54, 37F

07/03 13:02, , 38F
http://tinyurl.com/25lb3t5 "馬"姓捌予ng讀作"be2"
07/03 13:02, 38F

07/03 13:03, , 39F
kan1-ka4來自湖南音是以前看過某文(談北京話)的印象
07/03 13:03, 39F

07/03 13:10, , 40F
我都把馬讀成ma...所以我把它當中國人囉XD
07/03 13:10, 40F
文章代碼(AID): #1CAJv93V (TW-language)
文章代碼(AID): #1CAJv93V (TW-language)