[請教] 對聾人的稱呼

看板TW-language (臺語板)作者 (Li)時間15年前 (2010/08/04 21:12), 編輯推噓17(17038)
留言55則, 10人參與, 最新討論串1/1
因為我覺得 臭耳聾有點不太禮貌 想請問有沒有比較婉轉或中性的講法 啞口(狗) 也是 就是中性一點的說法 (就像聾啞人士.聽障朋友 聽起來比較尊重) 謝謝版上的高手們了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.13.120

08/04 21:22, , 1F
就唸文音就好 香港自己有一套白話 還是唸文音
08/04 21:22, 1F

08/04 21:34, , 2F
照華語的邏輯解讀或許會有點不雅
08/04 21:34, 2F

08/04 21:34, , 3F
但台語就是臭耳聾 就像口角炎叫臭嘴角 臭嘴邊...
08/04 21:34, 3F

08/04 21:34, , 4F
只是疾病的名稱
08/04 21:34, 4F

08/04 22:30, , 5F
臭耳人. 內耳感染流液體, 古早時無藥醫成聾.
08/04 22:30, 5F

08/04 22:32, , 6F
這與白目(天盲者無眼瞳只見白眼球)是相似的白描語.
08/04 22:32, 6F

08/04 22:34, , 7F
但用聽障朋友的文音就跟聽眾朋友混了.
08/04 22:34, 7F

08/04 22:37, , 8F
聽障可以都用文讀就有差
08/04 22:37, 8F

08/06 12:36, , 9F
"聽障朋友"文讀起來很像"聽眾朋友"
08/06 12:36, 9F

08/06 13:09, , 10F
那臭拎呆怎麼解釋?
08/06 13:09, 10F

08/06 13:10, , 11F
通常是被長輩罵,意思是講話不清楚
08/06 13:10, 11F

08/06 13:16, , 12F
也就是口齒不清
08/06 13:16, 12F

08/06 14:08, , 13F
失聰sit-chhong
08/06 14:08, 13F

08/06 14:18, , 14F
中文直翻?
08/06 14:18, 14F

08/06 16:43, , 15F
華語詞彙跟台語詞彙 並不一定得相對應
08/06 16:43, 15F

08/06 16:44, , 16F
"聽障"or"失聰"用台語直譯 不是不行 只是這思維會很奇怪
08/06 16:44, 16F

08/06 16:47, , 17F
就好比華語的"蛋糕" 台語講"雞卵糕"並非遷就講成"卵糕"
08/06 16:47, 17F

08/06 19:17, , 18F
失聰比卵糕較好很多了
08/06 19:17, 18F

08/06 21:23, , 19F
"蛋糕"也可以用台語直接講 很奇怪的是 廣東話很習慣這樣
08/06 21:23, 19F

08/06 21:23, , 20F
將北方話白話文辭彙硬唸出來 然後也覺得沒什麼
08/06 21:23, 20F

08/06 21:24, , 21F
不像台語 照念一堆人唸不出來 後來我想原因 應該是台灣人
08/06 21:24, 21F

08/06 21:25, , 22F
漢文發音(文讀音)程度太差 所以很不習慣 再來是文白異讀
08/06 21:25, 22F

08/06 21:25, , 23F
差異太大
08/06 21:25, 23F

08/06 21:38, , 24F
這就是以後翻譯的大問題了...要自創還是沿用?
08/06 21:38, 24F

08/06 23:07, , 25F
"蛋糕"文讀是"tan3-ko1"
08/06 23:07, 25F

08/07 01:28, , 26F
在中華民國的體制內 一定是走沿用路線
08/07 01:28, 26F

08/07 01:28, , 27F
自創? 除非獨立並且尊台語為國語地位 重新整理才有可能
08/07 01:28, 27F

08/07 01:29, , 28F
(但這很難發生) 所以我覺得 目前的台語就直接沿用就好了
08/07 01:29, 28F

08/07 11:34, , 29F
(讓語言)獨立不是不可能,是看有沒有心
08/07 11:34, 29F

08/07 12:39, , 30F
台灣應該要有整合外來語跟新詞彙的機構... 且要不斷更新
08/07 12:39, 30F

08/07 13:06, , 31F
用台語獨大打倒國語獨大?去火星殖民比較快!
08/07 13:06, 31F

08/07 21:43, , 32F
不斷更新對語言使用者很麻煩
08/07 21:43, 32F

08/07 21:54, , 33F
一些科學名詞或是新名詞都不斷再更新啊
08/07 21:54, 33F

08/07 23:02, , 34F
對齁!!我都忘了!!謝提醒XD
08/07 23:02, 34F

08/09 21:52, , 35F
然不能全面打倒"國語",但是某些地區應該可以取代
08/09 21:52, 35F

08/10 00:18, , 36F
我也覺得是因為文讀音太差...像我問我爸媽一些奇奇怪怪的單
08/10 00:18, 36F

08/10 00:19, , 37F
字他們也講不出那些字的河洛話 不然就自己講完心虛= =
08/10 00:19, 37F

08/10 00:19, , 38F
但我想這也是普遍大家都直接講國語造成的 像我爸說他第一
08/10 00:19, 38F

08/10 00:20, , 39F
次聽到"網路"的河洛話也覺得怪里怪氣 久了也覺得習慣了
08/10 00:20, 39F

08/10 00:21, , 40F
有次聽我阿公講出"網路"這個台語詞彙 還滿訝異的
08/10 00:21, 40F

08/10 00:22, , 41F
他說如果是以前沒有聽過的 都直接照漢文唸
08/10 00:22, 41F

08/10 00:24, , 42F
不過或許跟他幾乎沒在說華語有關 造成我們家族都會配合他
08/10 00:24, 42F

08/10 00:25, , 43F
譬如講到"捷運" 就會直接文讀
08/10 00:25, 43F

08/10 00:32, , 44F
「以前沒聽過的,就照漢文來唸。」就是因為如此,我們現
08/10 00:32, 44F

08/10 00:32, , 45F
在的台語有很多詞都是在30年前的台灣人用文讀去唸習慣的
08/10 00:32, 45F

08/10 00:33, , 46F
他們一開始也很莫生,但是唸了就是台語的了。
08/10 00:33, 46F

08/10 00:33, , 47F
不知道從哪個年份開始,對不熟悉的中文詞就用北京話來唸
08/10 00:33, 47F

08/10 00:34, , 48F
導致你用台語發音,還有人會說「沒人用台語在說這個啦
08/10 00:34, 48F

08/10 00:39, , 49F
那我們現在用的很多詞 (電腦、股票、金融、房屋稅...)
08/10 00:39, 49F

08/10 00:39, , 50F
不都是幾十年前台灣還是台語最強勢時講出來習慣的發音嗎?
08/10 00:39, 50F

08/10 00:40, , 51F
香港的廣東話,一直都是直接照念新興詞彙。
08/10 00:40, 51F

08/10 00:41, , 52F
所以正如台大楊維哲教授說,用台語教微積分反而容易,
08/10 00:41, 52F

08/10 00:41, , 53F
就用文讀音跟專業術語來處理就可以了,這種講究邏輯性的
08/10 00:41, 53F

08/10 00:42, , 54F
學問反而好教,像老阿公來用台語來講古,才是真正最難的
08/10 00:42, 54F

08/10 00:44, , 55F
而且很多詞根本就是和製漢字 不用台語漢文來唸更沒道理
08/10 00:44, 55F
文章代碼(AID): #1CMMSclg (TW-language)
文章代碼(AID): #1CMMSclg (TW-language)