[請教] 如何激活、強化台語的造詞能力?
看板TW-language (臺語板)作者bshong0520 (bshong0520)時間14年前 (2011/11/30 13:07)推噓16(16推 0噓 235→)留言251則, 13人參與討論串1/1
請教各位前輩:
我認為一個擴展中、強大、活化、有包容力的語言,
具備了以下的特質:
●有靈活的造詞能力、創造新概念的能力
●能用來討論複雜、豐富的話題與事物
我對語言學涉獵並不深,
但從電視或文章裡可以明顯覺得,
當某一個人想要用台語(或客語、原住民語)表達他的概念時,
他仍必須頻繁的插入一些國語(華語)的用字遣詞
才能完整說明他的意思,
因為他的母語沒有對應的名詞或概念…。
我的母語是閩南語,我覺得在先天條件上,
以「我手寫我口」為前提下,
河洛話像廣東話一樣,保留了很多古樸而淳美的漢字,
只是現代人比較少使用罷了。
因此,就造新詞的能力而言,其實閩南話有更豐富的資源與先天條件,
而不需要借用其他語言就可以談論複雜、流行、新興、豐富的話題和事物。
而讓閩南語(客語、原住民語…也是)不只是停留在食衣住行的日常用語。
這樣,我們的母語所連結的形象,就不會只是親切、本土…
而且也是典雅、有深度、多層次的!
因此,我的問題意識是:
●如何活化、激活台語(或其他所謂的「本土語言」)構造新詞、創造新概念的能力?
●我們可以從其他語言,如:粵語、日語、德語、法語… 學到什麼來讓台語日新又新?
●在英語逐漸成為世界語的過程中,其他非強勢、非主流的語言
採取了什麼策略,來讓自己不被邊緣化、不萎縮、不流失?有什麼值得我們學習的地方?
問題或許很大,但只是為了集思廣益,
各位大大看針對哪個部份有想法就可以發表高見,
不必答所有的問題。
希望高手不吝賜教!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.67.248
→
11/30 13:13, , 1F
11/30 13:13, 1F
推
11/30 15:01, , 2F
11/30 15:01, 2F
→
11/30 15:03, , 3F
11/30 15:03, 3F
推
11/30 15:20, , 4F
11/30 15:20, 4F
推
12/01 09:25, , 5F
12/01 09:25, 5F
推
12/01 20:54, , 6F
12/01 20:54, 6F
→
12/02 13:47, , 7F
12/02 13:47, 7F
→
12/02 15:00, , 8F
12/02 15:00, 8F
→
12/03 12:54, , 9F
12/03 12:54, 9F
→
12/03 12:55, , 10F
12/03 12:55, 10F
→
12/03 15:07, , 11F
12/03 15:07, 11F
推
12/07 02:56, , 12F
12/07 02:56, 12F
→
12/07 02:59, , 13F
12/07 02:59, 13F
→
12/07 03:03, , 14F
12/07 03:03, 14F
→
12/07 03:10, , 15F
12/07 03:10, 15F
→
12/07 03:11, , 16F
12/07 03:11, 16F
→
12/07 03:15, , 17F
12/07 03:15, 17F
→
12/07 03:18, , 18F
12/07 03:18, 18F
→
12/07 03:19, , 19F
12/07 03:19, 19F
→
12/07 03:27, , 20F
12/07 03:27, 20F
→
12/07 03:29, , 21F
12/07 03:29, 21F
→
12/07 03:31, , 22F
12/07 03:31, 22F
→
12/07 03:35, , 23F
12/07 03:35, 23F
→
12/07 03:37, , 24F
12/07 03:37, 24F
→
12/07 03:38, , 25F
12/07 03:38, 25F
推
12/07 03:42, , 26F
12/07 03:42, 26F
→
12/07 03:43, , 27F
12/07 03:43, 27F
→
12/07 03:48, , 28F
12/07 03:48, 28F
→
12/07 03:49, , 29F
12/07 03:49, 29F
→
12/07 03:50, , 30F
12/07 03:50, 30F
→
12/07 03:55, , 31F
12/07 03:55, 31F
→
12/07 03:59, , 32F
12/07 03:59, 32F
→
12/07 04:00, , 33F
12/07 04:00, 33F
→
12/07 04:02, , 34F
12/07 04:02, 34F
→
12/07 04:04, , 35F
12/07 04:04, 35F
→
12/07 04:06, , 36F
12/07 04:06, 36F
→
12/07 04:11, , 37F
12/07 04:11, 37F
→
12/07 04:13, , 38F
12/07 04:13, 38F
→
12/07 04:14, , 39F
12/07 04:14, 39F
還有 172 則推文
→
12/07 08:16, , 212F
12/07 08:16, 212F
→
12/07 08:17, , 213F
12/07 08:17, 213F
→
12/07 08:22, , 214F
12/07 08:22, 214F
→
12/07 08:24, , 215F
12/07 08:24, 215F
→
12/07 08:26, , 216F
12/07 08:26, 216F
→
12/07 08:27, , 217F
12/07 08:27, 217F
→
12/07 08:27, , 218F
12/07 08:27, 218F
→
12/07 08:30, , 219F
12/07 08:30, 219F
→
12/07 08:31, , 220F
12/07 08:31, 220F
→
12/07 08:32, , 221F
12/07 08:32, 221F
→
12/07 08:33, , 222F
12/07 08:33, 222F
→
12/07 08:36, , 223F
12/07 08:36, 223F
→
12/07 08:36, , 224F
12/07 08:36, 224F
→
12/07 08:37, , 225F
12/07 08:37, 225F
→
12/07 08:38, , 226F
12/07 08:38, 226F
→
12/07 08:39, , 227F
12/07 08:39, 227F
→
12/07 08:39, , 228F
12/07 08:39, 228F
→
12/07 08:41, , 229F
12/07 08:41, 229F
→
12/07 08:42, , 230F
12/07 08:42, 230F
→
12/07 08:45, , 231F
12/07 08:45, 231F
→
12/07 08:46, , 232F
12/07 08:46, 232F
→
12/07 08:47, , 233F
12/07 08:47, 233F
→
12/07 08:48, , 234F
12/07 08:48, 234F
→
12/07 08:50, , 235F
12/07 08:50, 235F
推
12/07 08:53, , 236F
12/07 08:53, 236F
→
12/07 08:59, , 237F
12/07 08:59, 237F
→
12/07 09:00, , 238F
12/07 09:00, 238F
推
12/07 09:10, , 239F
12/07 09:10, 239F
→
12/07 09:11, , 240F
12/07 09:11, 240F
→
12/07 09:14, , 241F
12/07 09:14, 241F
→
12/07 09:15, , 242F
12/07 09:15, 242F
→
12/07 09:16, , 243F
12/07 09:16, 243F
→
12/07 13:32, , 244F
12/07 13:32, 244F
推
12/08 01:10, , 245F
12/08 01:10, 245F
→
12/08 01:11, , 246F
12/08 01:11, 246F
推
12/08 12:45, , 247F
12/08 12:45, 247F
推
12/08 22:31, , 248F
12/08 22:31, 248F
推
12/10 02:31, , 249F
12/10 02:31, 249F
→
12/10 02:38, , 250F
12/10 02:38, 250F
推
12/10 11:40, , 251F
12/10 11:40, 251F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章