[漢字] 食飽未? 呷飽未?

看板TW-language (臺語板)作者 (工藤)時間14年前 (2012/01/13 22:18), 編輯推噓21(21073)
留言94則, 21人參與, 最新討論串1/1
之前為了翻譯一句日文的方言 我為了呈現方言的感覺 所以用了台語「食飽未?」這句 還查過字典tsiah8的漢字寫成「食」 並查過「台語按呢寫」http://web.ffjh.tyc.edu.tw/tai5gi2/282.htm 亦寫成「食」 但被出版社認為應該用「呷飽未?」才正確 不過確實在平常生活看到tsiah8寫成「呷」的情況很多 各位板友對於「食」和「呷」的看法是? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.90.36

01/13 22:27, , 1F
食是本字(白話音) 呷為民間慣用字 "食"較正確但不夠通行
01/13 22:27, 1F
^^^^^^^^^^^^^^^^ 這邊我也想請教大家對於教育部閩南語推薦用字的看法 固然像不少是漢字的「本字」,卻不通俗而少用 像「斟酌」就被寫成「睛足」 而有的是本無其字,民間有常用字卻和教育部推薦字不同 像「叼位」非常常見 推薦字「佗位」可能罕為人知 大家的看法是?

01/13 22:29, , 2F
出版社會偏好慣用字不難想像 但是教育部推薦用字採"食"
01/13 22:29, 2F

01/13 22:29, , 3F
雖然推薦用字無強制力不過算是官方標準 可以參考
01/13 22:29, 3F

01/13 22:31, , 4F
其實民間慣用字的成因大概是 多數人不熟悉"文白異讀"
01/13 22:31, 4F

01/13 22:40, , 5F
其實我也比較偏好慣用字 "呷" "嘸" "嘜"
01/13 22:40, 5F

01/13 22:51, , 6F
忘了補充一點 有些台語慣用字其實是以華語為基底思考的
01/13 22:51, 6F

01/13 22:52, , 7F
例如"呷"的聲旁是"甲"(華語音近tsiah) 跟台語音kah無關聯
01/13 22:52, 7F
※ 編輯: kudo070125 來自: 218.161.90.36 (01/13 22:53)

01/13 22:53, , 8F
推薦用字是眾多人討論折衝後的成果 必定有許多妥協之處
01/13 22:53, 8F

01/13 22:53, , 9F
有人喜歡替用字有人追求本字 有人可接受訓用有人不行
01/13 22:53, 9F

01/13 22:54, , 10F
但是在台語越來越弱勢之際 爭辯本字已經無太大意義了
01/13 22:54, 10F

01/13 22:55, , 11F
許多學者或是字典編者 都因為這個原因 而接受了推薦用字
01/13 22:55, 11F

01/13 22:55, , 12F
這也是許多著書開始使用推薦用字的原因
01/13 22:55, 12F

01/13 22:55, , 13F
tsim-tsiok寫成"睛足"實在隨便 SHE"我愛雨夜花"就是這樣
01/13 22:55, 13F
我舉的就是這個例子 而且還是一首流行歌曲 結果這種寫法就這樣流傳在年輕人... 個人的小小想法是 如果是"本無其字" 「叼位」沒有不好 但如果本有其字,「斟酌」寫成「睛足」就不好了 ※ 編輯: kudo070125 來自: 218.161.90.36 (01/13 22:58)

01/13 22:57, , 14F
推薦用字[斟酌]還是採用"斟酌" 是我誤會了嗎?
01/13 22:57, 14F

01/13 22:59, , 15F
推薦用字有個原則是 尊重習用字 但是如果有其他考量就不
01/13 22:59, 15F

01/13 23:00, , 16F
採用 所以可能"叼"音韻不合 有容易會錯意 才被淘汰的吧...
01/13 23:00, 16F

01/13 23:01, , 17F
嗯那是歌詞用字 至少拿個同音字來用 "睛"和tsim也差太多
01/13 23:01, 17F

01/13 23:01, , 18F
對啊 我也蠻配服推薦用字的學者 做足不少功課
01/13 23:01, 18F

01/13 23:01, , 19F
大概把整部"廣韻"都翻過了來了XD
01/13 23:01, 19F

01/13 23:02, , 20F

01/13 23:02, , 21F
從音 義上來看都蠻對的 不知怎麼成了睛足ˊˋ
01/13 23:02, 21F

01/13 23:18, , 22F
最有名的 "揪團" "踹共" "彎家" XD
01/13 23:18, 22F

01/13 23:19, , 23F
台灣很愛用這種奇怪的諧音字 "猴塞雷" 最經典...
01/13 23:19, 23F

01/13 23:22, , 24F
大家只有受過華語漢字教育 華語漢字系統本身也無法突破
01/13 23:22, 24F

01/13 23:22, , 25F
漢字的框架(與日文或漢羅不同) 有假借字的現象很自然
01/13 23:22, 25F

01/13 23:23, , 26F
假使有一套普及的非漢字輸入法 那麼就不需要使用假借了
01/13 23:23, 26F

01/13 23:34, , 27F
所以我覺得要推廣漢羅並用…至少羅馬字只有一種寫法
01/13 23:34, 27F

01/13 23:40, , 28F
羅馬字在台灣...
01/13 23:40, 28F

01/13 23:40, , 29F
還是想辦法搞定漢字正字
01/13 23:40, 29F

01/13 23:45, , 30F
羅馬字有推行問題 自創文字體系也有實現上的困難
01/13 23:45, 30F

01/13 23:45, , 31F
不過還是得說 羅馬字在台語教育上仍是很重要的 尤其是
01/13 23:45, 31F

01/13 23:46, , 32F
基礎教學或是外國人對象的 羅馬字系統還是非常有用的
01/13 23:46, 32F

01/14 01:20, , 33F
我覺得現行推正字很重要 羅馬字是學習基底
01/14 01:20, 33F

01/14 01:54, , 34F
漢字正字的超難,因為一堆台語界的大牌都覺得自己的才對= =
01/14 01:54, 34F

01/14 02:25, , 35F
說到底還是要有台語文寫作 五四白話文到現在 慢慢就有標準出現
01/14 02:25, 35F

01/14 05:55, , 36F
qin說的沒錯
01/14 05:55, 36F

01/14 07:45, , 37F
要形成標準,還是要官方透過教育推展才有希望
01/14 07:45, 37F

01/14 10:46, , 38F
正字很重要 且正字不能基於華語音 例"奧步","呷飽"這種四不像
01/14 10:46, 38F

01/14 11:55, , 39F
以我的話 堅持到底出版社敢改就試看看
01/14 11:55, 39F

01/14 12:51, , 40F
原來「晴足」是斟酌啊...= = 我當時還想了半天是什麼意思?
01/14 12:51, 40F

01/14 12:52, , 41F
沒錯,堅持你的想法吧!順便問一下,哪家出版社啊?
01/14 12:52, 41F

01/14 12:57, , 42F
漢字要正字真的不容易啊~大頭們各有定見,民間也不見得接受
01/14 12:57, 42F

01/14 12:58, , 43F
說真的還是要像qin說的一樣,推廣寫作才是。
01/14 12:58, 43F

01/14 15:06, , 44F
粵語字很多啲嘅嘢咗/的既野左 個人希望台語文不要變成那樣@@
01/14 15:06, 44F

01/14 15:51, , 45F
我反而希望台文可以跟粵語字學習
01/14 15:51, 45F

01/14 15:51, , 46F
粵語字真的很容易理解 看了幾乎就會讀
01/14 15:51, 46F

01/14 17:00, , 47F
我不覺得粵語字能夠理解 不熟悉粵語的漢語使用者很難讀懂
01/14 17:00, 47F

01/14 17:01, , 48F
如果是粵語使用者當然另當別論 但仍是要常常閱讀
01/14 17:01, 48F

01/14 17:50, , 49F
口字邊=假借音 這樣搞的話台語也簡單---呷吧(真的看得懂?!)
01/14 17:50, 49F

01/14 17:53, , 50F
表音我還比較贊成羅馬字--比較準確 就像外國人學漢語都用漢拼
01/14 17:53, 50F

01/14 17:56, , 51F
方塊字如沒有表意成份 就像西夏文 現在幾乎都看不懂..不如字母
01/14 17:56, 51F

01/14 19:11, , 52F
這個嘛.....由於出版社畢竟是有讀者的考量
01/14 19:11, 52F

01/14 19:12, , 53F
小弟實際生活經驗中 例如街上的招牌 歌詞 廣告
01/14 19:12, 53F

01/14 19:13, , 54F
"呷"實在用到有點氾濫了 出版社會說要改也不是他們的錯
01/14 19:13, 54F

01/14 21:03, , 55F
怎沒人用『喫』? 我一直都用這個字 也跟廣東話發音一樣
01/14 21:03, 55F

01/14 22:03, , 56F
這讓我想到傳統用"兮"表示e7 "喫"字是否是khe2?? --喫瓜籽
01/14 22:03, 56F

01/15 00:04, , 57F
tsiah8 和「契」khe3 音差這模多 不可能
01/15 00:04, 57F

01/15 09:43, , 58F
寫成同音字尚可,用國語去亂湊實在不可取
01/15 09:43, 58F

01/15 09:45, , 59F
同音字至少音準,國語則音不準義又不類,很不三不四
01/15 09:45, 59F

01/15 12:23, , 60F
"喫"字在《彙音妙悟》裡為"軒語切陰入"→giat4,不會是
01/15 12:23, 60F

01/15 12:24, , 61F
"食(tsiah8)"的本字,而且事實上,"喫"在傳統閩南語族裡,至
01/15 12:24, 61F

01/15 12:26, , 62F
今仍在使用中,如"大麵炒,喫仔飽"。
01/15 12:26, 62F

01/16 00:17, , 63F
我是都把它視為「当て字」,電腦時代甚至一些台語本字在
01/16 00:17, 63F

01/16 00:18, , 64F
中文輸入法裡也消失了,例如懶葩(卵葩)的懶(卵)就打
01/16 00:18, 64F

01/16 00:19, , 65F
不出來(原字為"生"中間那一豎沒出頭)
01/16 00:19, 65F

01/16 00:26, , 66F
字的問題說實在的台語輸入法已經克服了 那種問題不是很大
01/16 00:26, 66F

01/16 00:27, , 67F
就算是中文輸入法只要字型支援 也是可以輸出 ptt不支援XD
01/16 00:27, 67F

01/16 00:28, , 68F
unicode很大程度解決了字的問題 但標準化跟普及度還是低
01/16 00:28, 68F

01/16 00:29, , 69F
說到這個 我認為当て字的使用是OK的 有時候可以順便解決
01/16 00:29, 69F

01/16 00:30, , 70F
文白異讀或是反過來解決罕用字的問題
01/16 00:30, 70F

01/16 00:31, , 71F
但像是 tsiah/sit(食) 的例子 其實沒有必要用当て字
01/16 00:31, 71F

01/16 17:47, , 72F
西夏文那種的問題 是因為沒有西夏語入手吧
01/16 17:47, 72F

01/16 17:48, , 73F
全世界表音不表意的文字那麼多 怎麼獨說西夏文難解?
01/16 17:48, 73F

01/16 18:28, , 74F
因為其他死語用字母拼音(有沿用傳承) 契丹西夏字都是自創字形
01/16 18:28, 74F

01/16 18:32, , 75F
像韓文.."如果"韓語消失 後人也是看天書 ..漢字優點就是表意
01/16 18:32, 75F

01/16 18:33, , 76F
儘管古人語言跟現代人不同 我們還是可以看得懂(雖然有差距)
01/16 18:33, 76F

01/16 18:51, , 77F
的確 我忽略沿用傳承那塊
01/16 18:51, 77F

01/16 23:19, , 78F
表意從來就不是優點.任何民族如果像馬雅文明那樣滅絕了
01/16 23:19, 78F

01/16 23:20, , 79F
不管表音表意都無人可解文字.漢字傳承還是在文明能沿續
01/16 23:20, 79F

01/16 23:21, , 80F
你去找說文解字問問.止戈為武,原意行軍,今人曲解成和平
01/16 23:21, 80F

01/16 23:23, , 81F
"我"原為武器,"你"原字為爾,最好表意沒解釋看得出來啦~
01/16 23:23, 81F

01/16 23:25, , 82F
所以結論是無論表音或表意,沒有人傳就會死,然後無解
01/16 23:25, 82F

01/16 23:55, , 83F
西夏文我記得好像還有指事、會意等造字法喔…
01/16 23:55, 83F

01/16 23:56, , 84F
然後西夏文目前解讀程度已經不錯了,難解的是契丹大字…
01/16 23:56, 84F

01/17 07:34, , 85F
我跟你已經是純表音(假借)了吧
01/17 07:34, 85F

01/17 07:35, , 86F
就跟当て字類似
01/17 07:35, 86F

01/17 22:51, , 87F
"我"/"你"是假借,比表音還表音,因為如果不知道上古語音
01/17 22:51, 87F

01/17 22:52, , 88F
沒人可以搞懂這些字怎麼借來的.所以嚴格說,中文漢字是
01/17 22:52, 88F

01/17 22:53, , 89F
意音文字.八十趴形聲加上一堆假借,表意為形,表音才是骨
01/17 22:53, 89F

01/17 22:55, , 90F
所謂表意的問題就在它的侷限.抽象事物和虛詞根本無從表
01/17 22:55, 90F

01/17 22:56, , 91F
中文/漢字和古埃及象形文字,最後都表音化了,純屬必然
01/17 22:56, 91F

01/17 23:12, , 92F
沒錯…每次聽到有人說漢字象形就覺得很囧,象形才3%…
01/17 23:12, 92F

01/17 23:43, , 93F
佗位可能是「底位」
01/17 23:43, 93F

01/18 13:24, , 94F
跟日語的DOU有關嗎?
01/18 13:24, 94F
文章代碼(AID): #1F43qhWG (TW-language)
文章代碼(AID): #1F43qhWG (TW-language)