閩南語/台語電視台
成立一個公共的閩南語電視台這個話題之前有人討論過,但每每
都是不了了之,似乎也一直沒有成為公共議題...
每次轉到原民台或客家台看到他們精緻的節目都覺得耳目一新。
如原民台的音樂節目、新聞議題節目,或是客家台的戲劇、文化
節目等等。特別是客家台由郎祖筠跟夏克立主持的客語兒童節目,
很自然的讓小朋友接觸學習客語,很是讓人羨慕。
或許很多人以為閩南語是台灣的優勢語言,其他電台也常有閩南
語節目,因此不需要專門的閩南語電視台。但事實上是年輕的一
代掌握閩南語的能力流失很快,而且繼承威權時代灌輸的概念,
對閩南語的偏見並沒有改善許多。而商業電視台雖然有閩南語
節目,但多半集中在特定類型的戲劇節目,其他類型的節目付之
闕如,讓閩南語在公共領域中沒有像客語台或原民台能有多元性
的發展與應用。因此在公眾領域中閩南語流傳的幾乎都是刻板印
象的、誇張化的戲劇語言(而且常常說的七零八落),只有更窄
化閩南語的發展。
如果能有以閩南語討論各種公共議題的節目、發掘歷史文化的社
教節目、介紹吃喝玩樂的旅遊行腳節目、讓兒童參與的兒童節目
等等,應當可以讓這個語種有更適切的發展。客語台與原民台都
做了很好的示範,也成為許多語言文化人材的培育所。很多即使
會用閩南語的年輕人,換到某些話題就不知道怎麼用閩南語表達
。這並不是閩南語沒有辦法表達這些課題,只是缺乏公共性的示
範,沒有學習與運用機會。有了這樣的空間,對某些表達方式也
才能發展出共識來。
此外有專業電視台也才能更豐富語言本身的多樣性與語言更深層
的文化。像在客家台中我們開始認識客家話如四縣、海陸等各種
腔調。但對閩南語,大部分人雖大概知道分漳泉,但即使是慣常
使用閩南語的人對閩南語本身的知識也非常模糊,許多概念更是
以訛傳訛。商業電台呈現的單一化的閩南語,也讓各種腔調流失
更快。雖說大眾傳媒是語言同一化的工具,但以保存的觀點出發,
有意識的操作之下亦可成為保存多樣性的一種方式。
除了學校教學與站名廣播,在公共領域培養語言多樣運用的空間
才是讓一種語言保持活力的根基。這種想法在福建地區居住旅遊
後感覺更深刻。福建各個地方電視台常都有專門的「方言台」,
就我看到的閩南語和福州話都有專門的電視台,莆田話似乎也有
類似的發展。這些電視台節目中展現的語言活力遠遠超過我們在
台灣的電視節目中所能看到的。在發展地方語言這點,中國在福
建各地語言上做的顯然比我們好很多。比起我們連閩南語新聞主
播都讓人覺得有點虌腳,他們更能在電視台中生動示範在不同領
域運用這個語言。
我本身雖然與家人都說閩南語,但除此之外(住在台北市)幾乎沒有
運用的機會。因此運用能力只停留在簡單的日常會話,稍微複雜
一點的表達就不行了,而且許多用法都不熟悉。並不是不想學,
但是日常生活中幾乎沒有可以模仿、學習的空間,在網路之外也
沒有簡便的管道可以吸收相關知識。我的弟妹們掌握閩南語的能
力比我更差,而他們的下一代,由於父母親、幼稚園都跟他們說國
語(也沒有閩南語的兒童節目),幾乎已經完全不會說了。閩南語
逐漸從公共溝通的語言(買東西會用)萎縮到家庭內部只有親人
間使用的私密語言,而再下一代可能連這點都無法保留。
從這些趨勢來看,如果有什麼方法可以維繫閩南語的活性,似乎
成立一個閩南語的專業電視台是最簡單的方法...只是在目前的環
境,又好像無法成功...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.247.11.126
推
01/29 17:42, , 1F
01/29 17:42, 1F
推
01/29 17:55, , 2F
01/29 17:55, 2F
推
01/29 18:43, , 3F
01/29 18:43, 3F
推
01/29 20:11, , 4F
01/29 20:11, 4F
→
01/29 20:11, , 5F
01/29 20:11, 5F
→
01/29 20:13, , 6F
01/29 20:13, 6F
推
01/29 21:16, , 7F
01/29 21:16, 7F
推
01/29 23:29, , 8F
01/29 23:29, 8F
推
01/30 23:19, , 9F
01/30 23:19, 9F
推
01/30 23:32, , 10F
01/30 23:32, 10F
推
01/31 01:40, , 11F
01/31 01:40, 11F
→
02/02 07:35, , 12F
02/02 07:35, 12F
→
02/02 07:37, , 13F
02/02 07:37, 13F
→
02/02 07:38, , 14F
02/02 07:38, 14F
→
02/02 07:39, , 15F
02/02 07:39, 15F
→
02/02 07:39, , 16F
02/02 07:39, 16F
→
02/02 07:40, , 17F
02/02 07:40, 17F
→
02/02 07:43, , 18F
02/02 07:43, 18F
→
02/02 07:43, , 19F
02/02 07:43, 19F
→
02/02 07:44, , 20F
02/02 07:44, 20F
→
02/02 07:45, , 21F
02/02 07:45, 21F
→
02/02 07:46, , 22F
02/02 07:46, 22F
推
02/03 00:17, , 23F
02/03 00:17, 23F
→
02/03 00:19, , 24F
02/03 00:19, 24F
→
02/06 03:20, , 25F
02/06 03:20, 25F
→
02/06 03:20, , 26F
02/06 03:20, 26F
推
02/06 13:24, , 27F
02/06 13:24, 27F
→
02/17 23:20, , 28F
02/17 23:20, 28F
推
02/25 01:37, , 29F
02/25 01:37, 29F
→
02/25 01:39, , 30F
02/25 01:39, 30F
推
03/21 02:51, , 31F
03/21 02:51, 31F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章