[詞彙] 非力賓群島

看板TW-language (臺語板)作者 (Hololang)時間14年前 (2012/01/31 16:27), 編輯推噓4(402)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
我的父母(七十多歲)講閩南語時都把菲律賓(Hui-lut8-pin)說成非力賓(Hui-lek8-pin)。 原來1913年出版的廈門音新字典也是這樣翻譯的。 Philippine Islands非力賓群島Hui-lek8-pin-kun7-to2 -- 一個人如果宣稱,對上帝必須理解清楚才能相信,那他將永遠無法有真正的信心。 信仰有些地方,不是知道,而是內心深處對上帝的體會。 Blaise Pascal, The Pensees -- ※ 編輯: Chengheong 來自: 111.240.139.216 (01/31 16:48)

02/01 01:13, , 1F
+1 我從家中學到的也是這樣唸
02/01 01:13, 1F

02/01 01:58, , 2F
從小也是聽非力賓來的 但覺得是取自於日語的說
02/01 01:58, 2F

02/01 09:16, , 3F
難怪我媽也都唸Hui1-lik8-pin1,我還以為是她唸錯....
02/01 09:16, 3F

02/01 13:13, , 4F
LIK(力) 國名:Filipinas/Philippines/フィリピン/Pilipinas
02/01 13:13, 4F

02/01 18:32, , 5F
+1
02/01 18:32, 5F

02/02 22:32, , 6F
我老爸也都是唸「Hui1-lek8-pin1」
02/02 22:32, 6F
文章代碼(AID): #1F9wNsYq (TW-language)
文章代碼(AID): #1F9wNsYq (TW-language)