Fw: [討論] 貓空纜車的念法
※ [本文轉錄自 MRT 看板 #1F_1FpKj ]
作者: Capko99 (卡普可) 看板: MRT
標題: [討論] 貓空纜車的念法
時間: Tue Jul 10 19:37:21 2012
若OP請不用客氣。
連結至【地圖會說話】部落格
http://richter.pixnet.net/blog/post/30891846
依照該部落格所示的台灣堡圖,當時猫空念成バーカン
這裡的「猫(ba)」是一種狸或是石虎類的動物,不是貓
貓空(猫空)的台語應該唸成 ba-khang 而非 niau-khang
[所以網路上常見的壺穴地形→皺孔→貓空的說法應該是一種附會]
現在通行的 niau-khang 原本是錯誤的訛讀,久而久之就變成慣用念法了。
現行「貓空纜車」的念法也是依照現在的慣用念法。
雖說台北捷運應該不用因此改回原始念法
但仔細想想,這種地名的演變非常有趣。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.100.66
→
07/10 19:40, , 1F
07/10 19:40, 1F
→
07/10 19:41, , 2F
07/10 19:41, 2F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Capko99 (114.37.100.66), 時間: 07/10/2012 19:45:48
推
07/10 19:57, , 3F
07/10 19:57, 3F
推
07/10 20:42, , 4F
07/10 20:42, 4F
推
07/12 22:54, , 5F
07/12 22:54, 5F
→
07/12 22:56, , 6F
07/12 22:56, 6F
→
07/12 22:56, , 7F
07/12 22:56, 7F
推
07/13 00:08, , 8F
07/13 00:08, 8F
推
07/13 11:00, , 9F
07/13 11:00, 9F
推
07/13 13:37, , 10F
07/13 13:37, 10F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
107
211