Fw: [討論] 貓空纜車的念法

看板TW-language (臺語板)作者 (卡普可)時間13年前 (2012/07/10 19:45), 編輯推噓6(602)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 MRT 看板 #1F_1FpKj ] 作者: Capko99 (卡普可) 看板: MRT 標題: [討論] 貓空纜車的念法 時間: Tue Jul 10 19:37:21 2012 若OP請不用客氣。 連結至【地圖會說話】部落格 http://richter.pixnet.net/blog/post/30891846 依照該部落格所示的台灣堡圖,當時猫空念成バーカン 這裡的「猫(ba)」是一種狸或是石虎類的動物,不是貓 貓空(猫空)的台語應該唸成 ba-khang 而非 niau-khang [所以網路上常見的壺穴地形→皺孔→貓空的說法應該是一種附會] 現在通行的 niau-khang 原本是錯誤的訛讀,久而久之就變成慣用念法了。 現行「貓空纜車」的念法也是依照現在的慣用念法。 雖說台北捷運應該不用因此改回原始念法 但仔細想想,這種地名的演變非常有趣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.100.66

07/10 19:40, , 1F
這個應該是tw-language板的範圍
07/10 19:40, 1F

07/10 19:41, , 2F
地名因為訛讀而改變甚至流傳至定型的情形太多了
07/10 19:41, 2F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: Capko99 (114.37.100.66), 時間: 07/10/2012 19:45:48

07/10 19:57, , 3F
長知識
07/10 19:57, 3F

07/10 20:42, , 4F
07/10 20:42, 4F

07/12 22:54, , 5F
我在民雄讀書的時,有聽過「打猫(ta2-ba5)」,但也聽過「
07/12 22:54, 5F

07/12 22:56, , 6F
打貓(ta2-niau1),所以日人才會將地名改為日語近似音雅字
07/12 22:56, 6F

07/12 22:56, , 7F
的「民雄(たみお,tamio)」。
07/12 22:56, 7F

07/13 00:08, , 8F
打貓的日語發音是ta-byou,轉成tami-o
07/13 00:08, 8F

07/13 11:00, , 9F
請教Richter78兄,ta-byou寫做仮名(かな)應該為何?多謝。
07/13 11:00, 9F

07/13 13:37, , 10F
たびょう?
07/13 13:37, 10F
文章代碼(AID): #1F_1Nj5w (TW-language)
文章代碼(AID): #1F_1Nj5w (TW-language)