[詞彙] 景氣

看板TW-language (臺語板)作者 (singiong)時間11年前 (2015/02/05 06:21), 11年前編輯推噓4(4012)
留言16則, 6人參與, 最新討論串1/1
景氣keng2-khi3(經濟活動e5情況。) 家中的長輩卻說keng2-ti3 請問各位聽過這樣的用法嗎? --- 好天愛chhun5雨來糧。 -- ※ 編輯: xiechun (114.43.99.253), 02/05/2015 06:27:57

02/05 10:14, , 1F
景緻?
02/05 10:14, 1F

02/05 16:29, , 2F
讓我想到卸世卸眾 sia-si-sia-tsing 我小時候一直都
02/05 16:29, 2F

02/05 16:29, , 3F
讀 sia-si-sia-tsit 的訛音
02/05 16:29, 3F

02/06 10:36, , 4F
這個系列還有"卸敗"、"卸衰"、"卸幹"、"卸面子"這些詞。
02/06 10:36, 4F

02/06 10:39, , 5F
無的確阮厝內有儂知影景緻。
02/06 10:39, 5F

02/08 11:22, , 6F
卸敗"、"卸衰 請問這是甚麼意思?
02/08 11:22, 6F

02/08 15:15, , 7F
意思(兩種):"丟臉"(形容詞)、"丟XX的臉"(動詞)。
02/08 15:15, 7F

02/08 15:19, , 8F
就我所知,台灣、漳、泉有講"卸敗",惠、潮、漳有講"卸衰"
02/08 15:19, 8F

02/08 15:23, , 9F
但這兩種我們都不講,只講"卸世卸眾"、"卸幹",都只有形容
02/08 15:23, 9F

02/08 15:30, , 10F
例:卸敗了了!卸衰了了!===>丟臉丟光了!
02/08 15:30, 10F

02/09 00:24, , 11F
是 削吧. 有剝/減 意.
02/09 00:24, 11F

02/09 00:27, , 12F
這種東西又是眾說紛紜了,還有寫"瀉敗"的。
02/09 00:27, 12F

02/09 00:30, , 13F
另外又查到:http://ppt.cc/Mbzt
02/09 00:30, 13F

02/09 00:31, , 14F
這個意思就不同了。
02/09 00:31, 14F

02/09 11:14, , 15F
感謝!
02/09 11:14, 15F

02/11 14:44, , 16F
「景氣」毋是咱个話,咱在來說「時機」。
02/11 14:44, 16F
文章代碼(AID): #1Kqfjo5E (TW-language)
文章代碼(AID): #1Kqfjo5E (TW-language)