台灣的文盲

看板TW-language (臺語板)作者 (language)時間10年前 (2015/06/05 21:11), 10年前編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
所謂文盲就是不識字無法閱讀書報的人。 清朝時,台灣的漢人如果沒學過漢文就是文盲。 原住民的語言並沒有書面化(新港文算是特例),所以原住民想要脫盲也必須學漢文。 當時台灣基督徒的男性成年人只有十分之一可以閱讀漢文, 女性和小孩幾乎都無法閱讀漢文。傳教士因此推廣白話字,並用白話字翻譯聖經, 出版書籍和報紙,所以懂白話字也可以算是脫盲。 日本時代,學校教授日語日文。二戰後,學校教授華語華文。 白話字在政治上長期受到打壓(先是日本政府,後是國民黨政府), 自從台灣教會公報改用中文以後,白話字已經失去了最後的根據地--教會。 所以白話字雖然比漢字好學,卻已經不再有脫盲的功能。 -- ※ 編輯: ngiiong (118.160.216.191), 06/05/2015 22:09:49

06/06 01:42, , 1F
tshenn1-me5-gu5
06/06 01:42, 1F

06/06 09:16, , 2F
tshinn1-mi5-gu5
06/06 09:16, 2F

06/07 13:05, , 3F
補:日本教育不只教導日文還有漢字,而且用得多.
06/07 13:05, 3F

06/07 13:07, , 4F
當時台灣人是從日本學校中學漢字寫法,日語訓音.
06/07 13:07, 4F

06/07 13:08, , 5F
所以改朝換代後,這些人看華文書刊並不很吃力.只卡在發音.
06/07 13:08, 5F
文章代碼(AID): #1LSQ00OT (TW-language)
文章代碼(AID): #1LSQ00OT (TW-language)