Re: [漢字] 蟑螂 寫做 "曱甴" 嗎?
※ 引述《Chengheong (Hohlolang)》之銘言:
: ※ 引述《RungTai (RungTai)》之銘言:
: : 看香港新聞看到的
: : 查網路說
: : 广州话对“蟑螂”的称呼就叫作“曱甴”
: : 粤拼:gaat6 zaat6
: : 潮汕音:gā zu跰
: : 看來看去不就是台語的"嘎抓"?
可能是壯侗語在漢語的底層,不過這個詞沒研究,不敢說,
比較類似的例子是蜘蛛一詞:
台灣閩南語 la2-gia2 (與漢語詞的 ti-tu 分工,特指長腳蜘蛛)
台灣客語 la2-khia2
香港粵語 kham2-lou2
(◎ 調號採漢語方言學八調分類,2 為陽平)
比較
壯語 gyau 或 du-gyau 或 lwg-gyau
苗語 kab-laum-sab
應該看得出同源關係。
: 普通話的天亮,廣東話閩南話都是天光。
客語天亮也說「天光」。
: 廣東話閩南話的[代帶]不同音。
: 台日大辭典:交帶tai3;交代tai7(文)。
代、帶在台語不同音表現為反映古聲母清濁的陰陽調類,
代為陽去,帶為陰去。
但在粵語,代、帶除了陰陽調的不同,母音亦有差異,
反映了中古蟹攝開口一等咍、泰韻的分別:
代 toi6
帶 taai3
(◎ 調號採粵語拼音,聲母以 t 表示不送氣清塞音)
以讀音而言,與此相近的是客語,
以台灣海陸客語舉例,二字一樣表現了聲調與母音的雙重差異,
此外,因為古全濁阻音聲母在客語表現為送氣,所以客語多了聲母送氣上的差異:
代 thoi5
帶 tai4
(◎ 調號採客語拼音,th 為送氣清塞音)
順便補上保留古聲母清濁對立的吳語,
因此與客語一樣是三重對立,只是聲母的差異在於 (音韻上的) 清濁,
而非送氣,
以上海話為例:
代 de3
帶 ta2
(◎ 調號採吳語拼音,d 為音韻上的濁塞音聲母)
: 廣東話:交帶。
: 普通話:交代,交待。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.70.88.102
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1436207670.A.B9B.html
推
07/07 12:24, , 1F
07/07 12:24, 1F
推
07/07 13:18, , 2F
07/07 13:18, 2F
推
07/07 14:19, , 3F
07/07 14:19, 3F
→
07/07 14:20, , 4F
07/07 14:20, 4F
→
07/07 14:21, , 5F
07/07 14:21, 5F
推
07/07 14:24, , 6F
07/07 14:24, 6F
oops 我沒去細查,
因為吳語、粵語、客語這組母音差異主要是反映蟹攝一二等,
忘了也反映一等咍韻跟泰韻的分別,
已更正,抱歉。
→
07/07 14:38, , 7F
07/07 14:38, 7F
→
07/07 14:39, , 8F
07/07 14:39, 8F
→
07/07 14:40, , 9F
07/07 14:40, 9F
→
07/07 14:43, , 10F
07/07 14:43, 10F
推
07/07 15:05, , 11F
07/07 15:05, 11F
→
07/07 15:55, , 12F
07/07 15:55, 12F
→
07/07 15:56, , 13F
07/07 15:56, 13F
→
07/07 15:57, , 14F
07/07 15:57, 14F
※ 編輯: Lhanas (49.219.157.28), 07/07/2015 16:36:35
→
07/07 16:38, , 15F
07/07 16:38, 15F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
728
1488
10
22