[音韻] 關於梅縣腔和苗栗腔客家話的差別

看板TW-language (臺語板)作者 (Yoxem)時間10年前 (2015/08/08 19:36), 10年前編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
在下最近聽一位朋友錄梅州市(梅縣)的公車播報系統和市場的聲音,雖然只 學過皮毛的客語,經過討論,但還是發現一些和台灣四縣話的不同: 1. 「下一站:」讀法還是和台灣的沒多少差別(ha idˋ zam,r 表/j/) ,但「到了」不讀「do leˊ」,而是「dau eˇ」。 2. 「公園」的園讀成「ianˇ」,這點和美濃南四縣腔相同。 3. 「州」讀成 ziu (或zhiu),而非四縣的「zuˊ」。 4. 桃讀成「tauˇ」不是台灣的「toˇ」。 5. 車內交談語言幾乎是客語,別說龍潭、竹東,相信現在的苗栗、頭份甚至美 濃的公車乘客已經很難有這麼高的客語使用比例。 6. 車內沒有英語廣播。 7. 聲調的去聲不讀高平讀高降。 -- 台灣強勢家用語言分佈圖 http://i.imgur.com/hdEdyYa.png
一張圖表解釋語言轉換(language shift) http://i.imgur.com/vI5hDmZ.png
Tír gan teanga, tír gan anam(無語言的土地,就無靈魂) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.15.221.20 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1439033766.A.077.html ※ 編輯: yoxem (119.15.221.20), 08/08/2015 19:36:20 ※ 編輯: yoxem (119.15.221.20), 08/08/2015 19:40:44

08/12 00:16, , 1F
感覺au的音是被普通話影響
08/12 00:16, 1F

08/15 22:25, , 2F
樓上,梅洲是普通話推廣獲獎城市,就像台灣北客的桃竹苗
08/15 22:25, 2F

08/15 22:25, , 3F
華語通行程度高居前三名一樣。
08/15 22:25, 3F

08/15 22:28, , 4F
但台灣北客區的華語使用率更高,卻沒被勾到。應該是固有腔
08/15 22:28, 4F

08/16 12:21, , 5F
難說,真正原因還須更多證據
08/16 12:21, 5F

08/16 13:46, , 6F
根據維基引用梅縣志的轉述,城內讀-au,一些鄉鎮讀-o。
08/16 13:46, 6F

08/16 13:47, , 7F
20年前的資料就這樣了。
08/16 13:47, 7F
文章代碼(AID): #1LnUcc1t (TW-language)
文章代碼(AID): #1LnUcc1t (TW-language)