[請教] a-li-a-tsa 的漢字
小時候常被家人罵
"啊你眠床 un 甲 a-li-a-tsa,是袂曉收收摺摺咧喔"?
請問上述拼音有漢字對應嗎? 查了好久都查不到
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.254.193
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1458034800.A.0E7.html
※ 編輯: dowyguy (122.116.254.193), 03/15/2016 17:44:56
→
03/16 10:05, , 1F
03/16 10:05, 1F
→
03/16 10:06, , 2F
03/16 10:06, 2F
→
03/16 10:07, , 3F
03/16 10:07, 3F
→
03/16 10:10, , 4F
03/16 10:10, 4F
→
03/16 10:10, , 5F
03/16 10:10, 5F
謝謝,a-tsa查了一下原來是腌臢
※ 編輯: dowyguy (122.116.254.193), 03/16/2016 10:27:26
推
03/16 10:23, , 6F
03/16 10:23, 6F
推
03/16 13:30, , 7F
03/16 13:30, 7F
→
03/16 13:48, , 8F
03/16 13:48, 8F
→
03/16 13:51, , 9F
03/16 13:51, 9F
→
03/16 15:43, , 10F
03/16 15:43, 10F
→
03/16 15:43, , 11F
03/16 15:43, 11F
推
03/16 15:43, , 12F
03/16 15:43, 12F
推
03/16 17:06, , 13F
03/16 17:06, 13F
→
03/16 17:38, , 14F
03/16 17:38, 14F
→
03/16 17:38, , 15F
03/16 17:38, 15F
推
03/16 17:40, , 16F
03/16 17:40, 16F
推
03/16 18:38, , 17F
03/16 18:38, 17F
推
03/16 18:45, , 18F
03/16 18:45, 18F
→
03/16 19:38, , 19F
03/16 19:38, 19F
→
03/16 19:39, , 20F
03/16 19:39, 20F
→
03/16 19:40, , 21F
03/16 19:40, 21F
啊抱歉,我是先查過了,覺得教育字典那個發音怪怪的
有驚嚇之意的驚人,人的音聽起來似乎是陰去
但我印象中有陰平及陽平兩種發音,都可以用在驚嚇的意思
不過也有懷疑自己是不是記錯了
※ 編輯: dowyguy (182.235.172.30), 03/16/2016 20:37:38
→
03/16 21:03, , 22F
03/16 21:03, 22F
→
03/17 02:02, , 23F
03/17 02:02, 23F
→
03/17 02:07, , 24F
03/17 02:07, 24F
→
03/17 02:09, , 25F
03/17 02:09, 25F
推
03/17 09:44, , 26F
03/17 09:44, 26F
推
03/17 11:28, , 27F
03/17 11:28, 27F
→
03/17 11:29, , 28F
03/17 11:29, 28F
→
03/17 11:31, , 29F
03/17 11:31, 29F
推
03/17 11:36, , 30F
03/17 11:36, 30F
→
03/17 11:37, , 31F
03/17 11:37, 31F
→
03/17 11:38, , 32F
03/17 11:38, 32F
→
03/17 11:38, , 33F
03/17 11:38, 33F
→
03/17 12:52, , 34F
03/17 12:52, 34F
→
03/17 13:05, , 35F
03/17 13:05, 35F
→
03/18 10:13, , 36F
03/18 10:13, 36F
→
03/18 10:13, , 37F
03/18 10:13, 37F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
10
37
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章