[請教] 幾個華語的台語音

看板TW-language (臺語板)作者 (讓我上嘉大資工吧)時間9年前 (2016/04/14 16:13), 編輯推噓15(15018)
留言33則, 11人參與, 最新討論串1/1
1. 扯鈴 2. 撤離 3. 方向盤 4. 渾沌 5. 棉花糖 6. 皮夾 謝謝大家的回應 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.17.16 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1460621586.A.F31.html

04/14 16:34, , 1F
3 handle?
04/14 16:34, 1F

04/14 16:35, , 2F
han-do-lu
04/14 16:35, 2F

04/14 17:56, , 3F
6. 錢袋仔 tsinn5-te7-a2
04/14 17:56, 3F

04/14 17:58, , 4F
5. 綿糖?
04/14 17:58, 4F

04/14 18:22, , 5F

04/14 18:23, , 6F
1. giu2-leng5-a2
04/14 18:23, 6F

04/14 18:23, , 7F
3. hong-hiong3-poaN5
04/14 18:23, 7F

04/14 18:23, , 8F
2. thiat-li5
04/14 18:23, 8F

04/14 18:24, , 9F
5. mi5-thng5
04/14 18:24, 9F

04/14 18:26, , 10F
6. phôe-kiap-á
04/14 18:26, 10F

04/14 18:27, , 11F
4. hun7-tun7 創世紀1:2
04/14 18:27, 11F

04/14 18:31, , 12F
感覺giu2這音很不常見啊?
04/14 18:31, 12F

04/14 18:33, , 13F
5 膨糖
04/14 18:33, 13F

04/14 20:49, , 14F
giu2做拉扯義,很常聽見啊
04/14 20:49, 14F

04/14 20:49, , 15F
膨糖是另一種物件吧
04/14 20:49, 15F

04/14 21:19, , 16F
好像都是聽到khiu2
04/14 21:19, 16F

04/14 21:42, , 17F
giu2 +1
04/14 21:42, 17F

04/14 23:00, , 18F
giu2/khiu2都有,但khiu2似乎沒聽過對象是人(毛髮可以)
04/14 23:00, 18F

04/15 01:13, , 19F
不過大概我聽到giu2也會直覺當成kiu2吧...
04/15 01:13, 19F

04/15 01:14, , 20F
問了台南室友 他跟我說iu2 還跟我強調沒有ㄍ的音XD
04/15 01:14, 20F

04/15 01:59, , 21F
年輕人的話不意外,一大堆g-母直接省略的
04/15 01:59, 21F

04/15 07:11, , 22F
謝謝大家,上了一課
04/15 07:11, 22F

04/15 07:51, , 23F
我的生活中反而比較多giu2,幾乎不講khiu2
04/15 07:51, 23F

04/15 12:59, , 24F
5 有說紡糖的.大概音近被用.另外有一種黑糖煮成的也叫膨糖.
04/15 12:59, 24F

04/15 16:02, , 25F
推紡糖,比膨糖易懂多了
04/15 16:02, 25F

04/15 16:03, , 26F
棉糖是『紡』出來的,毋是加小蘇打粉『膨』出來的
04/15 16:03, 26F

04/15 18:50, , 27F
不知紡糖機還有存在?那記得是高溫的糖水離心機.不鏽鋼的.
04/15 18:50, 27F

04/15 18:57, , 28F
還滿常見的吧 觀光景點都有人在賣吧
04/15 18:57, 28F

04/16 22:18, , 29F
拉拉扯扯=》khiu2 khiu2 lat8 lat8
04/16 22:18, 29F

04/16 22:19, , 30F
Lak8 lak8(6的音)
04/16 22:19, 30F

04/17 01:04, , 31F
扯鈴个主要動作無一个是「giu2/khiu2」,講「giu2/khiu2-
04/17 01:04, 31F

04/17 01:05, , 32F
ling5-a2」真無合咱个話个語感。
04/17 01:05, 32F

04/17 01:05, , 33F
有人是講「lang7鈴仔」,罔參考。
04/17 01:05, 33F
文章代碼(AID): #1N3r4Iyn (TW-language)
文章代碼(AID): #1N3r4Iyn (TW-language)