Fw: [問卦] 台語有多少日語詞彙 差異大的有哪些?

看板TW-language (臺語板)作者 (RungTai)時間8年前 (2016/12/26 13:54), 8年前編輯推噓6(607)
留言13則, 4人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1OO3azwE ] 作者: cgi0911 (勝者的迷思) 看板: Gossiping 標題: Re: [問卦] 台語有多少日語詞彙 差異大的有哪些? 時間: Mon Dec 26 05:25:14 2016 台灣的工業現代化基本上是從日治時期開始的,而日本的工業又是肇基 於歐美技術的輸入。也因此在台灣的工業界,很多詞眼都是來自日本的 洋系外來語,甚至有時候會有音訛的現象。 例如說,「搪缸」台語怎麼講?可能有些人常常聽人家在講,但是卻不 知道原意。搪缸(把引擎汽缸的內表面磨到光滑,讓活塞運轉順暢)的 台語叫「摩另古」,來自於日語的ボーリング,也就是英文的boring; boring是bore的動名詞形式,意思是鑽孔或是搪表面的意思。這裡台語 的ボ和モ不分,所以應該是「博另古」變成了「摩另古」。 類似的歐美語系轉日再轉台,或是和製漢語的工業用語還很多,像: 1.保險絲:咻魯(フューズ/fuse),台語通常ル、ズ不分 2.軸承:貝阿林古(ベアリング/bearing ) 3.收音機:拉利歐(ラジオ/radio ),台語通常リ、ジ不分 4.螺絲起子:螺賴把(ドライバー/screw driver),一樣,台語通常  ロ、ド不分 5.短路:秀抖(ショート/short ) 6.輸送帶:空馬仔(コンベア/conveyer) 7.氧氣:酸素(さんそ/酸素),可以用台語發音,也可以用日語發音     。有時候特指氧+乙炔焊接的工法。 8.氫氣:水素(すいそ/水素),可以用台語發音,也可以用日語發音 9.合板:媒利仔(ベニア/veneer),其實veneer指的是拿來做合板用     的單板,但是日語合板有時候叫ベニア板,正確來說台語也叫     「媒利仔板」。台語通常メ、ベ有不分的情形。 10. 攪拌機:米去煞(ミキサー/mixer ),特指攪水泥或大量原物料       用的工業攪拌機 11. 矽膠:西利控(シリコーン/silicone) 12. 鋼纜:歪仔索(ワイヤロープ/wire rope ),這是一個外來語與      漢語混搭的詞眼。歪仔就是wire,鋼絲的意思。歪仔索就是      鋼絲繩組成的繩索,就是鋼纜。 13. 鋅:錏、錏仔,從日語「亜鉛」轉化而來。例如說鍍鋅在台語叫「     鍍錏」,另外一提,鍍鋅不銹鋼台語叫「白鐵仔」。 14. 硫酸銨:硫酸錏,這裡的「錏」是銨(阿摩尼亞)的簡化。日語管       硫酸錏叫做「硫安」。 15. 鋅鋁合金:按吉(アンチモニー/antimony)。事實上antimony指        的是銻元素,日文借指鉛銻合金,因為適合壓鑄而通常        用來製作獎盃獎牌之類的東西。但在台語不知道為什麼        就被用來借指鋅鋁合金。 16. 攻牙:踏普(タップ/tap ) 17. 卡尺:諾利蘇(ノギス/德語nonius),也是一個德語轉日語轉不      精確、日語轉台語又音訛的例子。 18. 鉗子:普來阿(プライヤ/pliers)。如果我印象沒錯的話,普來      阿指的是尖嘴鉗。台語管老虎鉗叫片吉(ペンチ/pinch )      ,其實英文沒這個詞眼,pinch 是「夾住」的意思,不知道      日本人是怎麼借來用的。斜口鉗叫力把(ニッパー/nipper ),台語リ、ニ不分變成了力把。 19. 空壓機:空布雷沙(コンプレサー/compressor) 20. 預拌混凝土:南媽控(生コンクリート),「生(なま)」的意思         就是濕濕的還沒凝固。 除了工業界以外,很多民生事業的外來語與和製漢語也很多,像: 1.帳戶:口座,和製漢字用台語發音 2.味精:味素(味發音為mi),從日文的「味の素」而來 3.計程車:貸切仔,這個詞眼現在的台語很少使用,通常流行於中部鹿      港一帶。貸切來自於日文的「貸し切り」,出租、包場、包      車的意思。 4.電燈泡:電球,源自於和製漢語。 5.樣本:見本,源自於和製漢語。 ※ 引述《harry901 (harry901)》之銘言: : 看到兩岸語言差異 : 應該也來討論一下台語跟日語的差異 : 就語法結構上 台語跟日語是有差的 : 但是因為台語受到日語外來語影響很大 : 教育部的台語詞語點有統計資料但是為數還是不多 : 撇開漢字圈 日語漢字創造的現代漢字已經流通各國 : 如:經濟 社會 物理 這些都是日語 : 那麼台語裡面到底有多少是沿用日語的詞彙 時代演變 有些是不是差異很大? : 啤酒ビル 磁磚タイル  機車オートバイク 打招呼(挨拶   : 巴士バス  洗澡(風呂 好多好多 : 差異大的就是日文已經不用的死字了 或者是轉音義過來 : 頭殼壞掉 (アタマコンクリ : 打電話 (電話をかける   : 台語唸作"卡電話"而不是"打電話"是因為ka ke ru的ka : 到底 台語跟日語有多少奧妙微密的關係呢? : 請皇民來解釋 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 69.200.245.125 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1482701117.A.E8E.html

12/26 05:30, , 1F
認真
12/26 05:30, 1F

12/26 05:31, , 2F
強!
12/26 05:31, 2F

12/26 05:33, , 3F
看過很多次了 還是給推
12/26 05:33, 3F

12/26 05:40, , 4F
12/26 05:40, 4F

12/26 05:44, , 5F
還是記不了這麼多 因為那些專業材料的英語很少用 很難聯想
12/26 05:44, 5F

12/26 05:45, , 6F
討價還價要唸:卡拉Ken 還是卡拉控?
12/26 05:45, 6F
喊「巴拉見」→bargain 討價還價之意

12/26 05:46, , 7F
push
12/26 05:46, 7F

12/26 05:49, , 8F
有一些比較專業的用語平常根本沒用到 我都不會
12/26 05:49, 8F

12/26 05:52, , 9F
12/26 05:52, 9F

12/26 06:12, , 10F
名刺
12/26 06:12, 10F

12/26 06:21, , 11F
台語的哪一位/個(兜幾雷)、應該是從日語的どちら跟ど
12/26 06:21, 11F

12/26 06:21, , 12F
れ合一起用來的吧?
12/26 06:21, 12F

12/26 06:28, , 13F
漳泉當地也有,寫成"佗一个"。
12/26 06:28, 13F

12/26 06:29, , 14F
哪裡:佗落(廈門話)
12/26 06:29, 14F

12/26 06:30, , 15F
原來如此?!所以不是從日文來了?! 長知識、謝謝
12/26 06:30, 15F

12/26 06:30, , 16F
臺語的在哪裡的"兜"是否也是從日文借的?
12/26 06:30, 16F

12/26 06:31, , 17F
但我當初上日語課也認為音近好記
12/26 06:31, 17F
※ 編輯: cgi0911 (69.200.245.125), 12/26/2016 06:33:49

12/26 06:32, , 18F
漳泉就有佗(哪)了
12/26 06:32, 18F

12/26 06:33, , 19F
推推
12/26 06:33, 19F

12/26 06:37, , 20F
這些詞其實是肇基60年代,當時日本已經逐漸產業轉移,很多
12/26 06:37, 20F

12/26 06:37, , 21F
日本師傅就當技術顧問,把技術引入臺灣
12/26 06:37, 21F

12/26 07:05, , 22F
細兜→墊片
12/26 07:05, 22F

12/26 07:09, , 23F
看八卦長知識
12/26 07:09, 23F

12/26 07:10, , 24F
桑普魯 サンプル
12/26 07:10, 24F

12/26 07:11, , 25F
12/26 07:11, 25F

12/26 07:12, , 26F
含都魯掛拋爾。動力方向盤...
12/26 07:12, 26F

12/26 07:12, , 27F
上次施工真的很多像你說的專業術語呢
12/26 07:12, 27F

12/26 07:19, , 28F
馬爹利
12/26 07:19, 28F

12/26 07:20, , 29F
墊片不是瓦嚇(washer)嗎?conveyor我比較常聽到空杯啊
12/26 07:20, 29F

12/26 07:21, , 30F
再幫補充一些:timer太罵 breaker不累嘎 micro埋哭漏
12/26 07:21, 30F

12/26 07:21, , 31F
reamer利罵 扶任達不確定是不是grinder變的
12/26 07:21, 31F

12/26 07:27, , 32F
応援 奧援
12/26 07:27, 32F

12/26 07:38, , 33F
12/26 07:38, 33F

12/26 07:39, , 34F
12/26 07:39, 34F

12/26 07:40, , 35F
12/26 07:40, 35F

12/26 07:42, , 36F
ㄏㄨㄚˋ趴拉ken
12/26 07:42, 36F

12/26 07:48, , 37F
現代台音源自美日,古老台音源流拉丁歐西,語音各洲交雜。
12/26 07:48, 37F
還有 30 則推文
12/26 09:36, , 68F
一堆機械用語
12/26 09:36, 68F

12/26 09:44, , 69F
12/26 09:44, 69F

12/26 10:25, , 70F
12/26 10:25, 70F

12/26 10:31, , 71F
1935台灣博覽會 廣告
12/26 10:31, 71F

12/26 10:32, , 72F
工地都是日式台語阿!
12/26 10:32, 72F

12/26 10:36, , 73F
汽車保桿=曼把 回扣=哭米胸 胸罩=布辣甲 照後鏡=巴哭米
12/26 10:36, 73F

12/26 10:36, , 74F
這些常聽到
12/26 10:36, 74F

12/26 10:48, , 75F
專業推
12/26 10:48, 75F

12/26 10:57, , 76F
手提包->咖棒 佣金->摳咪秀 退後->巴古 之類的
12/26 10:57, 76F

12/26 11:02, , 77F
工程和工業界超多日文詞彙
12/26 11:02, 77F

12/26 11:04, , 78F
台語系?
12/26 11:04, 78F

12/26 11:06, , 79F
牽K奈 阿搭理 歐吉桑 歐巴桑
12/26 11:06, 79F

12/26 11:30, , 80F
12/26 11:30, 80F

12/26 11:38, , 81F
樣品不是(sample)三布魯嗎嗎?
12/26 11:38, 81F

12/26 11:45, , 82F
12/26 11:45, 82F

12/26 12:21, , 83F
很多都不會講QQ
12/26 12:21, 83F

12/26 12:23, , 84F
彈肛 www
12/26 12:23, 84F

12/26 12:24, , 85F
認真推
12/26 12:24, 85F

12/26 12:33, , 86F
趴king應該是泛指管路相接的鐵氟龍或石墨墊片
12/26 12:33, 86F

12/26 12:33, , 87F
哇舍應泛指螺絲墊片,大多金屬材質
12/26 12:33, 87F

12/26 12:33, , 88F
浮輪達應該是應該也是英文音譯過來的只是我忘記哪個單
12/26 12:33, 88F

12/26 12:33, , 89F
字了
12/26 12:33, 89F

12/26 12:33, , 90F
僅供參考
12/26 12:33, 90F

12/26 13:06, , 91F
配電盤的斷路器ブレーカーbreaker台語也是這樣唸的
12/26 13:06, 91F

12/26 13:19, , 92F
認真文推
12/26 13:19, 92F

12/26 13:49, , 93F
認真推
12/26 13:49, 93F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: RungTai (121.33.227.28), 12/26/2016 13:54:09

12/26 15:24, , 94F
恐僕類灑
12/26 15:24, 94F

12/26 15:25, , 95F
不類ㄍㄚ˙
12/26 15:25, 95F

12/26 15:39, , 96F
不知道有無業界人士的錄音? 這有些實在看不出實際發音
12/26 15:39, 96F

12/26 19:42, , 97F
哪位 佗一个 阮會講 tue4-he5
12/26 19:42, 97F

12/27 09:10, , 98F
講一下13,不鏽鋼本身很少在鍍鋅,會鍍鋅的多半是黑鐵,也
12/27 09:10, 98F

12/27 09:10, , 99F
就是一般的碳鋼。所以從業現場所稱白鐵啊就是指不鏽鋼,
12/27 09:10, 99F

12/27 09:10, , 100F
不是鍍鋅不鏽鋼。謝謝
12/27 09:10, 100F

12/27 09:21, , 101F
樓上有說「細兜」應該是「系露」指seal,是封環,另外嘎
12/27 09:21, 101F

12/27 09:21, , 102F
斯k豆是墊片(gasket)、還一個是系木(shim)和賴那(liner
12/27 09:21, 102F

12/27 09:21, , 103F
)都是翻成墊片或襯墊,不過用途不太一樣。最後還有一個叫
12/27 09:21, 103F

12/27 09:21, , 104F
packing這個也叫襯墊,中文翻成盼更。以上是墊片特輯。
12/27 09:21, 104F

12/27 09:30, , 105F
補充一下,有一種叫細兜的是指seat,座的意思,如閥座就
12/27 09:30, 105F

12/27 09:30, , 106F
稱為細兜。以上很多都是日語外來語再衍生成台語用法。
12/27 09:30, 106F
文章代碼(AID): #1OOB233w (TW-language)
文章代碼(AID): #1OOB233w (TW-language)