[請教] 歸年透冬(?) 的確切用字

看板TW-language (臺語板)作者 (章魚哥)時間8年前 (2017/12/26 14:40), 編輯推噓19(19059)
留言78則, 8人參與, 9年前最新討論串1/1
前輩們好 今天想來請教一下"歸年透冬" 的這個寫法正確與否 由於讀音相同所以疑惑的點在於 最後一個字是冬 或是一樣是年? 稍微估了一下好像沒有一個所以然 便上來請教請教 講了一輩子 很多東西其實也還是知其然不知其所以然 實在汗顏 麻煩大大們幫我解解惑 感謝 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z012DA. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.206.16 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1514270427.A.474.html

12/26 14:50, 8年前 , 1F
12/26 14:50, 1F

12/26 14:50, 8年前 , 2F
規年透冬
12/26 14:50, 2F

12/26 15:22, 8年前 , 3F
我都說規年通天
12/26 15:22, 3F

12/26 15:44, 8年前 , 4F
規年thang3天+1
12/26 15:44, 4F

12/26 16:39, 8年前 , 5F
規年通天+1
12/26 16:39, 5F

12/26 21:03, 8年前 , 6F
thang是"透過/貫通/直達"意.
12/26 21:03, 6F

12/26 21:03, 8年前 , 7F
它無漢字.
12/26 21:03, 7F

12/26 21:04, 8年前 , 8F
kui是"全部/all"意,沒有漢字.
12/26 21:04, 8F

12/26 21:06, 8年前 , 9F
電腦時代,文人受限無法造新字了.
12/26 21:06, 9F

12/26 21:07, 8年前 , 10F
別把卡啦OK字當成標準.
12/26 21:07, 10F

12/26 21:59, 8年前 , 11F
用假借的方式就好,何必拘泥於造字?
12/26 21:59, 11F

12/26 22:30, 8年前 , 12F
沒有字,但必須是漢語
12/26 22:30, 12F

12/27 06:51, 8年前 , 13F
假借解決一個問題卻生出另一個問題.
12/27 06:51, 13F

12/27 06:53, 8年前 , 14F
透過,與thang過,根本不一樣意思.
12/27 06:53, 14F

12/27 06:53, 8年前 , 15F
你用透假借的話,那兩個都是"透過".讀者看不懂啦.
12/27 06:53, 15F

12/27 06:55, 8年前 , 16F
你用"通"替代thang.一樣出問題.
12/27 06:55, 16F

12/27 06:57, 8年前 , 17F
又,以歸假借kui,那"歸家"與"回家"又如何區分?
12/27 06:57, 17F

12/27 06:58, 8年前 , 18F
租房子永遠不能成為房東,假借只是租戶.
12/27 06:58, 18F

12/27 09:33, 8年前 , 19F
通thang這字用的不錯吧,毋通(不可), 通光,這條路會當
12/27 09:33, 19F

12/27 09:34, 8年前 , 20F
通去彼邊(這條路可以通到那邊去)
12/27 09:34, 20F

12/27 09:42, 8年前 , 21F
本版5953篇也有說到規kui氣跟歸kui家,當然考證
12/27 09:42, 21F

12/27 09:43, 8年前 , 22F
翻出古書,是否能說服人,而不是只是穿鑿附會,見仁見智
12/27 09:43, 22F

12/27 10:05, 8年前 , 23F
漢字至少比用音標thang要區分窗,通,來的好多了
12/27 10:05, 23F

12/27 17:55, 8年前 , 24F
若此,為何'通'優於'當'?不當=不合適/不可/別.
12/27 17:55, 24F

12/27 17:57, 8年前 , 25F
文字要統一否則你寫的我寫各有一套."我輩數人,定則定矣?"
12/27 17:57, 25F

12/27 17:59, 8年前 , 26F
閩南語分文讀白讀已經夠受了,這是個文字年代,不是文盲滿街
12/27 17:59, 26F

12/27 18:00, 8年前 , 27F
的古代,看到一字還要推敲文或白讀,很吃力的.
12/27 18:00, 27F

12/27 18:01, 8年前 , 28F
若不增加新字型給這些孤魂野鬼住,怎麼精緻文學?
12/27 18:01, 28F

12/28 06:25, 8年前 , 29F
我標本調,毋通m7-thang1,袂當bue7-tang3,都是不可的
12/28 06:25, 29F

12/28 06:25, 8年前 , 30F
意思,毋當m7-tang3沒人這麼說
12/28 06:25, 30F

12/28 06:28, 8年前 , 31F
當這個字,已經跟tang3,tong1的音綁定,通這個字,也
12/28 06:28, 31F

12/28 06:28, 8年前 , 32F
跟thang1的音綁定
12/28 06:28, 32F

12/28 06:34, 8年前 , 33F
當然一個漢字多用途,會有一字對多音的問題,在不同上
12/28 06:34, 33F

12/28 06:34, 8年前 , 34F
下文,此字要如此發音?,需要讀者自己判斷文讀白讀,
12/28 06:34, 34F

12/28 06:35, 8年前 , 35F
是否破音字,自己選擇漳泉腔等問題,這是閩南語的包
12/28 06:35, 35F

12/28 06:35, 8年前 , 36F
12/28 06:35, 36F

12/28 06:39, 8年前 , 37F
羅馬字是把問題變成一音對應多字,讀者要自行變調,
12/28 06:39, 37F

12/28 06:39, 8年前 , 38F
先在腦袋默唸,根據上下文來猜,然後恍然大悟,閱讀速
12/28 06:39, 38F

12/28 06:39, 8年前 , 39F
度很慢
12/28 06:39, 39F

12/28 06:44, 8年前 , 40F
盡量一字只綁定一個音 ,不要一對多或多對一,就能跟
12/28 06:44, 40F

12/28 06:44, 8年前 , 41F
一般中文看齊
12/28 06:44, 41F

12/28 06:47, 8年前 , 42F
補充一下,袂通,bue7-thang1/thong1是行不通,這樣
12/28 06:47, 42F

12/28 06:47, 8年前 , 43F
做走不下去的意思
12/28 06:47, 43F

12/28 06:49, 8年前 , 44F
康熙字典很多字,可以讓孤魂野鬼住,找正字,或造字,
12/28 06:49, 44F

12/28 06:49, 8年前 , 45F
約定成俗即可
12/28 06:49, 45F

12/28 06:52, 8年前 , 46F
彙音寶鑑的字典,很夠用了
12/28 06:52, 46F

12/28 09:34, 8年前 , 47F
莫or麥mai,無bo,毋m,袂bue,這些否定字若跟各自的
12/28 09:34, 47F

12/28 09:34, 8年前 , 48F
音綁定,民眾知道如何對應,就不會混亂,還有很多字如
12/28 09:34, 48F

12/28 09:34, 8年前 , 49F
不,勿,可以容納孤魂野鬼
12/28 09:34, 49F

12/28 14:46, 8年前 , 50F
樓上用的是楊直矗前輩的撿骨法則,此道行不通的.
12/28 14:46, 50F

12/28 14:47, 8年前 , 51F
康熙字典的僻字不見得在BIG碼中出現,電腦出不來一切免談.
12/28 14:47, 51F

12/28 14:48, 8年前 , 52F
除非大家活在科舉年代,回到過去.
12/28 14:48, 52F

12/28 14:51, 8年前 , 53F
而碼中有的僻字,在相關的網路中文字典裡也能查到字義與例句
12/28 14:51, 53F

12/28 14:52, 8年前 , 54F
.它們已成"典".
12/28 14:52, 54F

12/28 14:52, 8年前 , 55F
那麼,想遠一點吧,遲早強碰.
12/28 14:52, 55F

12/28 14:54, 8年前 , 56F
我認為再重造一個新的"中文碼",字型可以小部分與BIG5對應字
12/28 14:54, 56F

12/28 14:54, 8年前 , 57F
型不同.
12/28 14:54, 57F

12/28 14:55, 8年前 , 58F
這些新字,就給目前的訓音/假借字用.
12/28 14:55, 58F

12/28 14:56, 8年前 , 59F
那麼閩南語字(台語字?)就能獨立出來了.
12/28 14:56, 59F

12/28 14:57, 8年前 , 60F
在網路時代,這理想並不困難實現.
12/28 14:57, 60F

01/01 02:19, 9年前 , 61F
Unicode 中日韓統一表意文字都收到八萬多字了,還在 Big5…
01/01 02:19, 61F

01/01 02:20, 9年前 , 62F
樓上是不是穿越時空來推文的
01/01 02:20, 62F

01/01 02:22, 9年前 , 63F
而且還分不清字形跟字型
01/01 02:22, 63F

01/01 10:36, 9年前 , 64F
他是不是台灣人還是個問題XD
01/01 10:36, 64F

01/01 15:43, 9年前 , 65F
如果連thang1都不能寫成通,漢字使用也太受限了
01/01 15:43, 65F

01/02 00:40, 9年前 , 66F
"子彈通過XX",請問是"鑽透"或"經過"?
01/02 00:40, 66F

01/02 00:44, 9年前 , 67F
今天一個老外要上網認識台文,他如何分變中文與台文"通"?
01/02 00:44, 67F

01/02 00:44, 9年前 , 68F
他要看國語字典?
01/02 00:44, 68F

01/02 00:45, 9年前 , 69F
收Unicode幾萬字關你台文何事?
01/02 00:45, 69F

01/02 22:52, 9年前 , 70F
現在一般編碼都是用 Unicode 萬國碼,沒人在用 Big5 了
01/02 22:52, 70F

01/02 22:59, 9年前 , 71F
Unicode 有收過很多臺語新造字,如「亻因」等
01/02 22:59, 71F

01/02 23:02, 9年前 , 72F
這些有收錄的字無法顯示真正的問題在於字型(font)不支援
01/02 23:02, 72F

01/02 23:07, 9年前 , 73F
再說為什麼要分辨中文和臺文的通?
01/02 23:07, 73F

01/02 23:15, 9年前 , 74F
你說的重造中文碼的部分其實我看不懂,但是現在 Unicode 對
01/02 23:15, 74F

01/02 23:16, 9年前 , 75F
漢字的處理就是不分語言(中日韓以至官粵閩)全歸到同一區
01/02 23:16, 75F

01/02 23:20, 9年前 , 76F
香港就有制定香港增補字符集特別整理粵語字等香港特別用字
01/02 23:20, 76F

01/02 23:21, 9年前 , 77F
最新版去年公佈但沒趕上新版 Unicode,應該今年會收錄進去
01/02 23:21, 77F

01/02 23:23, 9年前 , 78F
所以說臺文字收進去是很有可能的,過去也的確發生過
01/02 23:23, 78F
文章代碼(AID): #1QGUxRHq (TW-language)
文章代碼(AID): #1QGUxRHq (TW-language)