[閒聊] 有些台語越來越沒力了 (孤不離衷)

看板TW-language (臺語板)作者 (見覺無知因色空有)時間6年前 (2019/10/25 19:39), 編輯推噓10(10029)
留言39則, 13人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
孤不離衷 最近聽到 只剩某些少數地區的人在講 我別區的人聽到 就不覺的有什麼特別的含意 (沒強烈感覺) 或已經很難想像它有什麼引申意思 看有沒有路人要解釋一下? (有順便就好 沒順便就算) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.58.81 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1572003563.A.C7E.html

10/25 19:48, 6年前 , 1F

10/26 06:09, 6年前 , 2F
姑且,將就
10/26 06:09, 2F

10/26 08:17, 6年前 , 3F
推 1 樓
10/26 08:17, 3F

10/26 09:18, 6年前 , 4F
還會說 姑不二三衷
10/26 09:18, 4F

10/26 09:33, 6年前 , 5F
推樓上 哈哈 好久沒聽到沒錯
10/26 09:33, 5F

10/26 10:22, 6年前 , 6F
所以...原意是古代不二嫁的習俗?
10/26 10:22, 6F

10/26 10:24, 6年前 , 7F
(有聽過的 我猜剩下雲林人 或彰化靠近六輕那邊)
10/26 10:24, 7F

10/26 10:57, 6年前 , 8F
姑不而將與姑不二三將都聽過,後者的處境似更無奈...
10/26 10:57, 8F

10/26 13:59, 6年前 , 9F
苦不(由)衷.或苦不衷
10/26 13:59, 9F

10/26 14:01, 6年前 , 10F
不得已的意思.這是老閩南語,新加坡(福建話)老人也會講.
10/26 14:01, 10F

10/26 14:03, 6年前 , 11F
"不"音後常有l的衍生音出現,譬如不(li)過.
10/26 14:03, 11F

10/26 14:04, 6年前 , 12F
"不"字韓國發音也是以l為韻尾,有趣.
10/26 14:04, 12F

10/26 14:06, 6年前 , 13F
中古漢音l韻尾的已不存在了吧?
10/26 14:06, 13F

10/26 14:17, 6年前 , 14F
韓語-l尾是漢語-t尾的對應變化,日語撥音也有自己規律
10/26 14:17, 14F

10/26 14:28, 6年前 , 15F
是喔.t,d音常會在某些口腔狀態下便成l,r.
10/26 14:28, 15F

10/26 15:29, 6年前 , 16F
滅火器的長途夜車有用到這個詞
10/26 15:29, 16F

10/26 16:20, 6年前 , 17F
二三是搞笑語,跟原義無關.
10/26 16:20, 17F

10/26 16:22, 6年前 , 18F
記得李光耀用福建話演說時講過這詞. 某片舊視頻.
10/26 16:22, 18F

10/29 00:34, 6年前 , 19F
我唸孤不而衷
10/29 00:34, 19F

10/29 10:25, 6年前 , 20F
清轉濁或送氣音轉不送氣音的情況很多.
10/29 10:25, 20F

10/29 10:27, 6年前 , 21F
孤在本詞無添意義.
10/29 10:27, 21F

10/29 10:28, 6年前 , 22F
新加坡與台灣兩地,長久隔離,發音難免不同.
10/29 10:28, 22F

10/29 10:32, 6年前 , 23F
苦在閩南語裡常表企望.如苦無.又表堅持如苦等.
10/29 10:32, 23F

10/29 10:34, 6年前 , 24F
在本例中,苦只做添意修飾用.
10/29 10:34, 24F

11/25 05:59, 6年前 , 25F
突然想到 曾仕強 彰化人 有講過這個詞
11/25 05:59, 25F

11/28 02:00, 6年前 , 26F
曾教授講話令人聽起來很舒服.
11/28 02:00, 26F

12/04 08:25, 6年前 , 27F
哈哈 姑不二三將...
12/04 08:25, 27F

07/23 06:58, , 28F
台中烏日也還有聽這邊的老阿婆講過這個詞,現在少聽到
07/23 06:58, 28F

07/23 06:58, , 29F
,大概是因為很多原生詞彙被拋棄不用,轉而用更接近國
07/23 06:58, 29F

07/23 06:58, , 30F
語的發音給替換掉了,像是嘴斗(tshui tau)被胃口(ui
07/23 06:58, 30F

07/23 06:58, , 31F
khau)替換,姑不而將(koo but li tsong)被不得已(b
07/23 06:58, 31F

07/23 06:58, , 32F
ut dik i )替換掉了,抽水的動詞pháng和抽油煙的pok被
07/23 06:58, 32F

07/23 06:58, , 33F
抽(thui)給取代,老詞彙被消失也是沒辦法,整個世代
07/23 06:58, 33F

07/23 06:58, , 34F
老、中、青都在用國語用字邏輯在講台語,我看書上說語
07/23 06:58, 34F

07/23 06:58, , 35F
言接觸難免用詞會有變化,但我認為台語不只單字,是連
07/23 06:58, 35F

07/23 06:58, , 36F
語法和語序、片語、俗諺一起慢慢的拋棄它,我想,總有
07/23 06:58, 36F

07/23 06:58, , 37F
一天會台語會像粵語一樣,皮包著自己的皮,但骨子裡對
07/23 06:58, 37F

07/23 06:58, , 38F
岸普通話毫無二致。
07/23 06:58, 38F

12/25 15:13, , 39F
梯田踩水車,繩桶取井水:打水 利用兩管端壓差:施壓打,受壓抽
12/25 15:13, 39F
文章代碼(AID): #1Tijxhn- (TW-language)
文章代碼(AID): #1Tijxhn- (TW-language)