討論串[心得] 台灣國語常見的訛讀
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者nakadachi ( ￾ NN￾ )時間19年前 (2006/01/02 23:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
經版友提醒 再補充一個最有名的. "然後" 就觀察到好幾種變音. "ㄖㄤˊ後". "ㄖㄚˊ後". "ㄋㄤˊ後". "ㄋㄚˊ後". 第四種是變化最徹底的. 首先 由於"後"的聲母是x. ㄢ變成了ㄤ 韻尾從n變成ng. 更進一步 韻尾消失了 因為鼻音ng被出氣x排擠. 國語又沒有塞音或擦音韻尾 於是ng
(還有88個字)

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者TWkid (閩人禽聲而鳥語之)時間19年前 (2006/01/02 22:58), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這個怪怪的 因為台語沒有ㄩ(y)的音. 應該是會把有ㄩ的音發不標準,而不是產生ㄩ的訛讀才對. 這個例子的話. 可能是受到後面續ㄒㄩˋ的影響產生的同化吧. 個人淺見. --. 我想要.... 在路邊攤吃百元快炒喝啤酒.... 大聲聊天大聲笑...:D. http://www.wretch.cc/

推噓6(6推 0噓 1→)留言7則,0人參與, 最新作者nakadachi ( ￾ NN￾ )時間19年前 (2006/01/02 20:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
自己慢慢觀察出一些新的訛讀( 舊的訛讀是像"廁(ㄘㄜˋ)所" ). 包括. "趕(ㄍㄤˇ)快". "繼(ㄐㄩˋ)續". "丟(ㄉㄧㄨ)垃圾". 另外 還有一個書寫的錯誤: 年"青"人. 一個文法的錯誤: "無時無刻"在她身邊. 龍角散的廣告竟然把いつでも(無論何時)翻成"無時無刻". 大家還有發現哪
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁