討論串[心得] 台灣國語常見的訛讀
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者e2 (e2)時間19年前 (2006/01/12 13:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
也許他想說的乃"便所"吧. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.140.17.143. 編輯: e2 來自: 220.140.17.143 (01/12 13:14).

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者Chiwaku (坐上一台噴射機)時間19年前 (2006/01/12 00:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
對不起.....那應該怎麼讀呢? 我家那裡小朋友都講ㄍㄨㄤˇ快 更猛 這三種我家那邊都有 應該是客家話的影響 這變成眼鏡品牌了 orz 這個我覺得聽得懂就好了--. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.119.199.139.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者jdpd (jdpd)時間19年前 (2006/01/11 16:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
後兩者應該是受到客家話的影響吧.... --. L'amour est une souffrance qui se doit d'etre vecue.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.122.32.132.

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者nakadachi ( ￾ NN￾ )時間19年前 (2006/01/03 21:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
再請教. 廈門話番薯叫han tsu. 是不是也可以解釋成 番huan因為被tsu影響. 導致-u-被tsu排斥 所以huan tsu變成han tsu. (因為其他"番仔"等 都是發huan). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 203.70.88.229.

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者skylm (NA)時間19年前 (2006/01/03 16:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這兩個例子看起來都是同化.. 是在特定條件下才產生的變化.. "趕"的n是受到"快"開頭的k影響而變成發音部位相同的ng;. "繼"的i是受到"續"的y影響而變成圓唇的.. 可以觀察一下. "趕路". "繼承". 這一類的語彙,沒有可讓n變成ng及讓i變成y的條件,. 這種狀況下是不是也說ㄍ"ㄤ"ˇ
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁