[心得] 台灣國語常見的訛讀
看板TW-language (臺語板)作者nakadachi ( NN )時間19年前 (2006/01/02 20:52)推噓6(6推 0噓 1→)留言7則, 5人參與討論串1/8 (看更多)
自己慢慢觀察出一些新的訛讀( 舊的訛讀是像"廁(ㄘㄜˋ)所" )
包括
"趕(ㄍㄤˇ)快"
"繼(ㄐㄩˋ)續"
"丟(ㄉㄧㄨ)垃圾"
另外 還有一個書寫的錯誤: 年"青"人
一個文法的錯誤: "無時無刻"在她身邊
龍角散的廣告竟然把いつでも(無論何時)翻成"無時無刻"
大家還有發現哪些訛讀呢
我們的教育部會不會接受這些異讀和用法呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.62.153
推
01/02 22:07, , 1F
01/02 22:07, 1F
推
01/02 22:14, , 2F
01/02 22:14, 2F
推
01/02 22:22, , 3F
01/02 22:22, 3F
推
01/03 14:11, , 4F
01/03 14:11, 4F
→
01/03 14:11, , 5F
01/03 14:11, 5F
推
01/03 14:14, , 6F
01/03 14:14, 6F
推
01/04 16:41, , 7F
01/04 16:41, 7F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章