討論串[請教] 關於韓式諺文?
共 11 篇文章
內容預覽:
這兩本書我都有看過. 洪武正韻釋訓中的標音 我推測是一半是根據福建籍使臣的發音. 一半是參照古來韻書類推想像的. 既然洪武正韻並不能代表某時某地的語音 以其為基礎的洪武正韻釋訓當然也不能. 代表當時漢語的實際語音 (參見甯忌浮 洪武正韻研究). 順帶一提 諺文創造之後有很長一段時間受到士人唾棄. 現
(還有907個字)
內容預覽:
還蠻有趣的 我和幾個會閩南語又有讀韓文的同學朋友們討論過這問題. 有個在韓國留學的學長和我說 他是支持poj的體系和符號. 而我在http://www.taioanji.com/index.html 這邊看到像韓文. 但是聲母和韻母排列位置又和韓文完全不同的奇怪字體.... 本來想學 但是還是看不習
(還有2799個字)
內容預覽:
看了這頁的「Obsolete Jamo(字母)」一節. http://en.wikipedia.org/wiki/Hangul#Obsolete_jamo以後,. 覺得很是有趣,原來諺文裡面本來設計的/f/、/v/、/w/是長那樣. (美不美觀再說啦XD)。. 而且諺文裡原本就有給schwa、給/z
(還有196個字)
內容預覽:
簡單一個字:「推」:p. 實際上學韓語,用韓文以後,. 我的感想是朝鮮李世宗和他的幕僚們設計這套文字簡直是神給的靈感。. 當然,我不太清楚諺文在設計上有哪些前例可援引或參考,. 也許之前東亞各民族創新文字的嘗試(契丹、女真……),當然還有漢字,. 都是重要的資源吧。. 不過諺文和其他先前既有的文字系
(還有1027個字)