討論串[請教] liaˇgongˊ和ki xiaoˋ差異
共 6 篇文章
內容預覽:
雖然我對於「保存台語原始本音」沒有興趣,但請容我參與討論並作出二三回應. 除非是自以為皇家學院(中研院?)的規範者. 我想沒有人能夠指出「語言的變遷」是否恰當. 至於漢字的問題後面再談. 雖然以往大多只有聽到 liah-kong【掠狂】 的說法. 但根據上網查詢跟板上前幾篇的討論. 顯然這詞很有可能
(還有718個字)
內容預覽:
有人跟你說轉成捉狂? 明明就是轉成"掠狂" lia-kong. 你要不要先聽聽發音 http://0rz.tw/LTzks. 看跟你唸的、聽過的有何異同. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 你這些感覺或是觀念從哪來的?. 看新聞報導教育部用字怎樣怎樣?. 還是經過仔細考證、研究才這樣認為?.
(還有642個字)