討論串[討論] 台灣語言問題
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者amatrrosivi (小惟)時間15年前 (2010/10/19 21:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
基本上不用懂國語就可以懂白話文中文. (雖然白話中文的主架構是北京官話). 像香港人他們雖然不會講北京話. 但是他們在學校裡面學的就是白話中文. 即使不符合廣東話的文法. 他們也是用廣東話來發音. 然後他們稱為"書面語". 基本上在香港主要的報章雜誌書籍這類的. 都還是用書面語寫作. 只有比較俚俗的

推噓3(3推 0噓 27→)留言30則,0人參與, 最新作者adst513 (午安)時間15年前 (2010/10/11 02:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
字名 文字 文體 語言. 孔子字 漢字 文言文 各地文言. 唐山字 漢字 白話文 全國通行語. 白話字 羅馬字 白話文 各地語言. 南北任官制表示欣慰. --. Warning . .. 警告:你的肝在你體內 它非常的火.. ______ .. 確定 .. ▔▔▔▔▔▔. --. 發信

推噓4(4推 0噓 14→)留言18則,0人參與, 最新作者kj241938 (湯姆)時間15年前 (2010/10/11 01:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
....... 我似乎想通了. 意思就是說. 假如我受過古典漢文教育(也就是識字). 就算我不會說國語. 我也會寫白話文. 因為我們有一套標準文字系統. 我只要認字. 就可以把我的語言. 轉換成白話文. 因為無論是什麼樣的方言,基本上構句邏輯是一樣的(除了少部份的辭彙,句氏用法不同). 因為我身在國
(還有52個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者saram (saram)時間15年前 (2010/10/10 20:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
那幾乎不能稱為白話文. 只是文白相雜的混合體.. 清末年時全中國知識份子, 包含台灣在內, 都是讀文言文,. 但書信, 私人雜記等並不都使用中古以來傳統的文言文.. 所謂官話也不是指"北京官話", 各地都有官話.. 台灣的官話, 也跟閩南同一個系統.官場人用語在大眾生活層面的比例少得可憐, 官家語一
(還有388個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁