討論串[英中] 短篇小說第一節的翻譯結果
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
大家好:. 非常感謝各位前輩日前給我的許多翻譯上的建議。下面貼出來的文章是一篇背景設在. 紐奧良的哈利同人文的開場,懇請各位前輩多多指教。. ----. 篇名:L'ouragan. 作者:femmequixotic/Femme. 來源:http://asylums.insanejournal.com
(還有3986個字)
內容預覽:
(純筆記). My white cotton shirt was plastered to my skin, my soaked hair. pushed back behind both ears, save for the few limp locks that. the wind slappe
(還有3158個字)
內容預覽:
指出幾個我認為原文理解有疑問處。. 是風把髮絲打到臉上,注意that是slapped的受詞,代表先行詞locks。. 我找不到「高溫」的意思哪裡來。. 從後領流下的只有雨水,然後才和汗水混合。that是ran down的主詞,指先行詞rain。. 「拉起」若無主詞,則指涉前句主詞「他」。從中文看,好
(還有235個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁