PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Translation
]
討論串
[妙語試譯] 2011.09.01 湯姆‧魏茲
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [妙語試譯] 2011.09.01 湯姆‧魏茲
推噓
14
(14推
0噓 8→
)
留言
22則,0人
參與
,
最新
作者
jsb
(jsb)
時間
14年前
發表
(2011/09/02 23:31)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我也來試譯一下:. 知道兩肋插刀的朋友我與他飲酒作樂,. 只會飲酒作樂的朋友我在他兩肋插刀。. ----. 對不起,已經努力理解原文情境,希望能夠"慢譯通"了,. 可是字數還是削不下來啊. . . Orz. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 218.162.110
#2
Re: [妙語試譯] 2011.09.01 湯姆‧魏茲
推噓
12
(12推
0噓 17→
)
留言
29則,0人
參與
,
最新
作者
lifegetter
(白浪)
時間
14年前
發表
(2011/09/01 23:45)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
-- 湯姆‧魏茲. 聊下去嚕~~. 以替代法拆解,這是. Champagne for my real friends and real pain for my sham friends.. A B for my C friends and C B for my A friends.. 最痛快的給摯友
#1
[妙語試譯] 2011.09.01 湯姆‧魏茲
推噓
8
(8推
0噓 6→
)
留言
14則,0人
參與
,
最新
作者
amorch
(阿毛客)
時間
14年前
發表
(2011/09/01 18:41)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
Champagne for my real friends and real pain for my sham friends.. -- Tom Waits. 真朋友饗以美酒,假朋友飽以老拳。. -- 湯姆‧魏茲. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 114.38.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁