Re: [妙語試譯] 2011.09.01 湯姆‧魏茲
※ 引述《amorch (阿毛客)》之銘言:
: Champagne for my real friends and real pain for my sham friends.
我也來試譯一下:
知道兩肋插刀的朋友我與他飲酒作樂,
只會飲酒作樂的朋友我在他兩肋插刀。
----
對不起,已經努力理解原文情境,希望能夠"慢譯通"了,
可是字數還是削不下來啊. . . Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.110.46
推
09/03 00:29, , 1F
09/03 00:29, 1F
推
09/03 01:07, , 2F
09/03 01:07, 2F
推
09/03 11:45, , 3F
09/03 11:45, 3F
推
09/03 12:43, , 4F
09/03 12:43, 4F
推
09/03 14:51, , 5F
09/03 14:51, 5F
推
09/03 14:59, , 6F
09/03 14:59, 6F
→
09/03 15:26, , 7F
09/03 15:26, 7F
→
09/03 15:27, , 8F
09/03 15:27, 8F
推
09/03 15:54, , 9F
09/03 15:54, 9F
推
09/03 16:01, , 10F
09/03 16:01, 10F
推
09/03 16:10, , 11F
09/03 16:10, 11F
→
09/03 16:11, , 12F
09/03 16:11, 12F
→
09/04 12:16, , 13F
09/04 12:16, 13F
→
09/04 12:25, , 14F
09/04 12:25, 14F
推
09/04 13:34, , 15F
09/04 13:34, 15F
推
09/04 19:36, , 16F
09/04 19:36, 16F
推
09/04 22:20, , 17F
09/04 22:20, 17F
→
09/05 00:58, , 18F
09/05 00:58, 18F
→
09/05 17:52, , 19F
09/05 17:52, 19F
推
09/05 20:09, , 20F
09/05 20:09, 20F
→
09/07 03:23, , 21F
09/07 03:23, 21F
推
09/07 09:27, , 22F
09/07 09:27, 22F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-10
84