討論串[英中] 想請問一句翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 6→)留言6則,0人參與, 最新作者appletree (沒蘋果的蘋果樹)時間10年前 (2015/06/04 09:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位不好意思,想請問一句翻譯. Did you hear from our office re your application yet?. 是指:有聽說我們辦公室重新幫你申請嗎?. 這樣翻意思對嗎?. 那個"re"是指重新嗎?. 麻煩各位了m(._.)m. --. posted from bbs
(還有3個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者lingig3319 (徐佳)時間10年前 (2015/02/04 14:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為要寫信給對方祝福,但是寫到最後一段有個問題,故來問大家~~. 中文“希望你今年各方面表現能夠越來越好”. 請問翻成英文是. a.I hope you can get better and better in this year.. 還是b.I wish you this year is gett
(還有45個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者smilemyself (環兒)時間13年前 (2011/10/30 18:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位好!. "醜小鴨變天鵝"這句俗諺很常聽到. 想請問可以翻成 the ugly duckling has grown into a swan 嗎?. 還是turn the beautiful swan from ugly duckling?. 哪一句比較OK呢??. 如果兩句都不行的話 請提出認為
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁