討論串[英中] 求詩中翻英
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者licht時間13年前 (2011/11/06 16:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
個人試翻:. To salt your shadow. away. air-dried. Until my late days. with a drink to taste. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 114.42.168.118.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Lohan (縱是歸鄉亦路人)時間13年前 (2011/11/06 14:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
姑且一試:. A pinch of salt with a shadow of you. preserved and. dried. in old age. to savor with drink. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.132.5.213.

推噓6(6推 0噓 17→)留言23則,0人參與, 最新作者spacedunce5 (讀不完的書)時間13年前 (2011/11/05 23:24), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
把你的影子加點鹽. 醃起來. 風乾. 老的時候. 下酒. I take your shadow and add some salt. to preserve it. winddried. and when I'm old. partake with wine.. 請各位鞭小力一點。^^. --. 英
(還有518個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者cat1442 (豸苗)時間13年前 (2011/11/05 23:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想翻夏宇的詩 甜蜜的復仇 給朋友,. 網路上其實有找到翻譯,但也許因為是直譯,總覺得少了詩的感覺.... 嘗試自己翻了一下,但敝人實在很沒把握="=. 原詩:. 把你的影子加點鹽. 醃起來. 風乾. 老的時候. 下酒. 我的試翻:. Salt your shadow. pickle it. And
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁