討論串[英中] 法律的英文好難阿阿啊!
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者juotung (想飛)時間13年前 (2012/11/03 05:53), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
As for the unconstituionality of the labeling and signage requirement,. the court similarly held that such a requirement was not narrowly. tailored..
(還有516個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者bruceccy (我想回家)時間13年前 (2012/10/31 21:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
narrowly tailored是司法違憲審查中一種審查標準. 主要是針對手段與目的之間的關聯. 手段非僅能促成目的達成. 更需經過「嚴密剪裁」. 從這段文字可以看出. 法院認為這項規範或許可以促成目的之達成. 但並未經過嚴密剪裁. 與目的之間並非完美契合(perfect fit). --.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者smilemyself (環兒)時間13年前 (2012/10/31 15:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位好. 有一句英文我實在不太知道中文要如何翻的精準. As for the unconstituionality of the labeling and signage requirement,. the court similarly held that such a requirement w
(還有26個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁