Re: [請問] 請問兩句中國用語
看板WorkinChina (中國工作)作者mmmokok (taiwan001)時間14年前 (2011/10/28 00:40)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串3/3 (看更多)
日=干or操
狗日的=狗干出來的,罵某人是“狗日的”意即“狗干了你老母后生了你”。類似的罵人
詞匯還有“驢操的”。
另,中國人去日本訪問,若日本人打出歡迎橫幅寫有“歡迎來日”,在中國人看來
就是“歡迎來操or干我們”,此即推文中某人所述“不懂笑點在哪”之“笑點”
侉,此字意思可查字典。但根據各地方言不同,此字含義又有不同,需具體情況具體分析
了。一般來說用來形容人的口音較土,或者衣著打扮不入流,或者行為舉止比較鄉土等等
※ 引述《holocaust (gamlan)》之銘言:
: 常常聽到中國用語
: 譬如
: "狗日的"??
: "為人太垮太恨了??"
: 有請常常跟中國人聯繫的朋友 幫我解惑一下
: 這兩句是啥意思呢??
: / ///CC
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 117.136.19.91
※ 編輯: mmmokok 來自: 117.136.19.91 (10/28 00:41)
討論串 (同標題文章)
WorkinChina 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章