[請益] 問一句英文,謝謝

看板ask-why (知識奧秘)作者 (怡潔)時間1年前 (2023/01/24 11:16), 編輯推噓6(6019)
留言25則, 3人參與, 1年前最新討論串1/1
一旦放棄,比賽就結束了 Once gave up, the game is over.請問這句英文對嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.37.78 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask-why/M.1674530203.A.251.html

01/24 11:25, 1年前 , 1F
Once you give up, the game is over.
01/24 11:25, 1F

01/24 11:26, 1年前 , 2F
原本的句子沒有主詞。
01/24 11:26, 2F

01/24 11:28, 1年前 , 3F
或者寫 Once the game is given up, the game is over. 但文
01/24 11:28, 3F

01/24 11:29, 1年前 , 4F
法也許可以,這個寫法很怪。
01/24 11:29, 4F

01/24 11:31, 1年前 , 5F
然後才省略為 Once (being) given up, the game is over.
01/24 11:31, 5F

01/24 11:39, 1年前 , 6F
這句話通常是在強調「 一旦'你'放棄了」,寫成被動語態,強
01/24 11:39, 6F

01/24 11:40, 1年前 , 7F
調的對象就變了。
01/24 11:40, 7F

01/24 11:44, 1年前 , 8F
被動語態的寫法,也許可以出現在比賽規則裡面。 比如說:
01/24 11:44, 8F

01/24 11:47, 1年前 , 9F
我是想要拿去球場當應援的,總不能寫英文讓洋將看不
01/24 11:47, 9F

01/24 11:47, 1年前 , 10F
懂吧!(笑)但我罩門就英文(哭)
01/24 11:47, 10F

01/24 11:47, 1年前 , 11F
The player may decide to give up the game. Once given up
01/24 11:47, 11F

01/24 11:48, 1年前 , 12F
, the game is over. 強調的是被放棄後比賽就結束了,不會繼
01/24 11:48, 12F

01/24 11:48, 1年前 , 13F
續進行。
01/24 11:48, 13F

01/24 11:50, 1年前 , 14F
就是想強調比賽還沒結束,但放棄了就等於比賽結束,
01/24 11:50, 14F

01/24 11:50, 1年前 , 15F
我不知道該用什麼簡短的英文表示這個濃烈的情緒。
01/24 11:50, 15F

01/24 11:53, 1年前 , 16F

01/24 11:56, 1年前 , 17F
一旦放棄了,比賽就結束了。這句其實才是安西教練的
01/24 11:56, 17F

01/24 11:56, 1年前 , 18F
原中文,沒有像前面說的不要輕言放棄那一段,所以我
01/24 11:56, 18F

01/24 11:56, 1年前 , 19F
以為是這樣Once gave up, the game is over.
01/24 11:56, 19F

01/25 20:18, 1年前 , 20F
漫畫英文版的翻譯: https://tinyurl.com/473bdytw
01/25 20:18, 20F

01/25 20:19, 1年前 , 21F

01/25 20:19, 1年前 , 22F
這句話在漫畫中出現了兩次,但英文版翻譯的表現方式不太一樣
01/25 20:19, 22F

01/25 20:26, 1年前 , 23F
至於那個'speaking out of turn'什麼的,不知道是哪裡來的。
01/25 20:26, 23F

01/27 12:53, 1年前 , 24F
You are not finished if you lose, you are finished i
01/27 12:53, 24F

01/27 12:53, 1年前 , 25F
f you quit.
01/27 12:53, 25F
文章代碼(AID): #1ZpqsR9H (ask-why)
文章代碼(AID): #1ZpqsR9H (ask-why)