[請問] 日文翻譯

看板ask (問板)作者 (小妹)時間10年前 (2015/03/08 08:17), 編輯推噓5(503)
留言8則, 5人參與, 最新討論串9/25 (看更多)
在日本雅虎拍賣看到的日文 用翻譯翻都怪怪的 麻煩協助翻譯意思 「1年半程仕事で使用してましたので、それなにりに使用間があります。」 另外若想要詢問「賣家物品新舊程度以及有無髒污破損?」 又該怎麼翻譯 麻煩高手指導一下 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.72.234 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1425773828.A.42D.html

03/08 08:28, , 1F
貼去google翻
03/08 08:28, 1F

03/08 10:26, , 2F
一年,半程(一半的時間),工作都有在使用?
03/08 10:26, 2F

03/08 11:35, , 3F
在工作中上使用了約一年半的時間。
03/08 11:35, 3F

03/08 11:35, , 4F
不知道是不是把使用感打成使用間,
03/08 11:35, 4F

03/08 11:38, , 5F
如果是的話,意思是說所以物品有用過1年半的感覺
03/08 11:38, 5F

03/08 11:41, , 6F
我覺得excite翻得還可以 比可怕的谷歌好多了
03/08 11:41, 6F

03/08 11:44, , 7F
因作業需求正常使用大約一年半時間
03/08 11:44, 7F

03/08 22:24, , 8F
謝謝解答
03/08 22:24, 8F
文章代碼(AID): #1K-vK4Gj (ask)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1K-vK4Gj (ask)