PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
interpreter
]
討論串
[口譯] 熱騰騰的口譯心得分享
共 7 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#6
Re: [口譯] 熱騰騰的口譯心得分享
推噓
0
(0推
0噓 2→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
Mapleseed
(Simple Gifts)
時間
17年前
發表
(2007/09/30 00:57)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我個人覺得文謅謅還能處理. 最棘手的就是顛三倒四、邏輯不通. 根本無從整理他的講話內容. 總覺得前後矛盾、有頭無尾. 句子開始了沒結束. 不然就是搞不清楚主語究竟是誰. Disorganised speakers are the worst enemies.. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(p
#7
Re: [口譯] 熱騰騰的口譯心得分享
推噓
0
(0推
0噓 2→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
shadowfun
(ha)
時間
17年前
發表
(2007/09/30 14:27)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
說到這. 遇到那種講者鋪陳很久的笑話 還可以應付. 但假如講者講的笑話很短 短到只有譬如說只有幾個字. 特別是在同步時 搞不好根本聽/說還處於嚴重overlap階段 根本聽不清那個短句笑話. 但是可怕的是搞不好有部分聽眾已經笑了. 這時真的很難了. 不知道大家同步時都麼處理笑話呢?. --.
※
發
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁