討論串[口譯] 熱騰騰的口譯心得分享
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者Mapleseed (Simple Gifts)時間17年前 (2007/09/30 00:57), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我個人覺得文謅謅還能處理. 最棘手的就是顛三倒四、邏輯不通. 根本無從整理他的講話內容. 總覺得前後矛盾、有頭無尾. 句子開始了沒結束. 不然就是搞不清楚主語究竟是誰. Disorganised speakers are the worst enemies.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(p

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者shadowfun (ha)時間17年前 (2007/09/30 14:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
說到這. 遇到那種講者鋪陳很久的笑話 還可以應付. 但假如講者講的笑話很短 短到只有譬如說只有幾個字. 特別是在同步時 搞不好根本聽/說還處於嚴重overlap階段 根本聽不清那個短句笑話. 但是可怕的是搞不好有部分聽眾已經笑了. 這時真的很難了. 不知道大家同步時都麼處理笑話呢?. --.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁