討論串[口譯] 英台互譯的經驗
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
恕刪~~. 英台互譯啊.... 我是沒有過全程都講台語的想法-->因為台語真的很爛!. 不過我發現偶爾看情況落個台語會很有用. 我是做in-house的 前個工作在銀行. 銀行大部分來說真的很local, 而且裡面的人年齡層都偏高. 試想: 在一群伯伯阿姨之間突然插進一個小女生(是說, 跟他們比起來
(還有462個字)
內容預覽:
我的台法口譯經驗. 完全是個意外啊.... 事情發生在之前的公司.... 身為法籍主管小秘書的我. 在老闆與南部local廠商進行年度談判時幫忙翻譯. 雙方從握手到對方做business review. 到提出下一年度的business plan都還用中英在交談. 忽然談到了某系列產品的進價. 我老
(還有448個字)
內容預覽:
前陣子去幫忙樂生療養院做口譯(因為是社會運動,所以是自願去當義工)。. 有趣的是,因為臨時需要,. 除了原本的中英互譯之外,又插入了英台互譯的橋段。. 雖說自己的台語不算頂溜,但畢竟自小在南部長大,總是有點底子。. 這次英進台、台進英的口譯心得是:. (對於具有台語能力的英文譯者來說,)台進英似乎比
(還有436個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁