討論串[進修] 關於師大口筆譯推廣班
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 3→)留言9則,0人參與, 最新作者cloister (........)時間15年前 (2010/01/25 20:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
國內目前翻譯博士班只有師大一所,所以我想上面這段發文應該指的就是師大。. (除非原po忽然要把討論的範圍拉大到大陸甚至全球,就還有討論空間). 師大翻譯所筆譯組有三位專任老師,分別是賴慈芸、李根芳、廖柏森,. 每一位的譯作上博客來就可以找到了,書名太多,列出來麻煩也累贅,應該沒有必要。. (至於口譯
(還有409個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者LowFat (歡迎丟水球聊天)時間15年前 (2010/01/29 23:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題一:翻譯過十多本書又代表甚麼呢?. 問題二:怎樣算是很難的書?誰說了算呢?. 問題三:翻譯的成品經過出版,又代表甚麼呢?. 問題四:如果說譯作沒出版過,就沒資格教翻譯,那你怎麼不去教呢?. 問題五:「一段稍微難一點的英文就有十來個錯誤」,是誰決定那些錯誤是真的有錯呢?. 翻譯成品很多地方並不是非
(還有109個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁