討論串[閒聊] 留法台灣同學會上看到的徵口譯公告
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者IrisGenie (Apocalypse)時間14年前 (2010/08/19 17:43), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
在我轉這篇文章之前,先跟眾版友澄清一下:. 我不是來貼徵口譯公告的。. 我只是翻譯科班出身的一個無名小卒,在板上潛水了好一陣子,. 但今天偶然看到這樣的內容,心裡實在是百感交集.... 所以決定把這篇徵求文貼出來跟大家分享。. ------------------------------------
(還有1113個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者Mapleseed (Simple Gifts)時間14年前 (2010/08/19 19:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我只是想補充教育部辦考試和提供合理待遇這件事情。. 無論是政府機關還是民間單位,聯絡口譯的單位和人員都常常更換。. 同一家公司,主辦單位不同,請到的口譯員、給的價碼可能就不同。. 所以舉辦翻譯考試的國際文教處,大概就和那個考察的單位不一樣吧。. 不過就算一樣,大概也還是「請吃一頓中餐或晚餐聊表謝意」

推噓3(3推 0噓 9→)留言12則,0人參與, 最新作者qa8ap (花猴子)時間14年前 (2010/08/21 12:41), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
我覺得,這種徵求口譯員的方式可以從兩面來看. 第一,對於那些想走口譯,卻沒有人脈的學生來說,這是個不錯的實習經驗. 重點是,有人願意提供機會給沒有實戰經驗的人,為什麼不好好把握一下. 在加上他已經先說不支薪,所以對於到時候隨行口譯的成果應該也不能要求太多. 就算到時候做得不好,因為你沒有薪水給我,你
(還有574個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者marrins (閃開! 讓專業的來)時間14年前 (2010/09/04 02:24), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
對於這一點 我倒是有一點不一樣的想法. 我們的社會文化有一些令人詬病的老毛病. ->差不多 Sir,Cost down,對於專業的不尊重與似是而非的認知等. 結合台灣的目前現狀,當有需要用到口譯服務的時候. 首先就會想到略懂外文的大學生(你TOEIC幾分阿? 有沒有TOEIC SPEAKING等級?
(還有1033個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁