[問題] 一段英文看不太懂

看板intltrade (國際貿易)作者 (yaya)時間16年前 (2009/07/17 15:20), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
我是剛開始踏入這行的菜鳥 原本不是學這方面的,好多東西看不懂都要查 公司又只有我一個人做這個,沒人可以問 根本不知道自己想的對不對 請各位幫幫我吧>_< Spare unit 2% price deduction : It means it will be deducted from the invoice of all future orders in order to offset the defective rate of a shipment. (It means 98% invoicing). 是指出的貨都要算98%的價錢,因為要拿其中的2%當備用品? 這樣的理解對嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.114.175

07/17 17:21, , 1F
客人需要貴司零件備品單價少2%,以補償運送中的損壞品損失
07/17 17:21, 1F

07/17 18:47, , 2F
喔~所以他的all future orders指的只有零件備品的部份囉?
07/17 18:47, 2F

07/17 23:08, , 3F
指未來的所有訂單都要給予2%折扣作為補償運送中的損失
07/17 23:08, 3F

07/20 12:29, , 4F
invoice金額US$100, 他只會付98塊,兩塊是備品費用
07/20 12:29, 4F

07/20 12:52, , 5F
嗯嗯~~感謝以上諸位的回答m(_ _)m
07/20 12:52, 5F
文章代碼(AID): #1AO2P942 (intltrade)
文章代碼(AID): #1AO2P942 (intltrade)