[問題]如何解讀此句話(英文)

看板intltrade (國際貿易)作者 (sunny c)時間13年前 (2012/06/19 16:06), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
國外廠商回信 中提到, Please be so kind and inform me latest on Thursday morning if we should ship the parts which are ready and with witch forwarder. 請問"be so kind" 是我之前回信不夠禮貌,對方提醒我嗎?? 或是如何解讀呢? 感謝高手 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.128.120.70

06/19 16:31, , 1F
廠商只是用禮貌性的寫法提醒你而已 跟你之前回信有沒有
06/19 16:31, 1F

06/19 16:32, , 2F
禮貌沒啥關係
06/19 16:32, 2F

06/19 21:40, , 3F
請你大發慈悲
06/19 21:40, 3F

06/19 23:44, , 4F
只是單純有禮貌的說法 懇請你 blahblah
06/19 23:44, 4F

06/20 19:25, , 5F
禮貌性的用法
06/20 19:25, 5F

06/21 00:34, , 6F
真的只是禮貌性的用法,別想太多了
06/21 00:34, 6F
文章代碼(AID): #1Fu3C8rM (intltrade)
文章代碼(AID): #1Fu3C8rM (intltrade)