討論串[書信] 請問這句翻譯
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者cusack (約翰庫薩克)時間16年前 (2009/10/04 19:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1※ 引述《valenla (Valenla)》之銘言:答案 1. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 125.233.178.192.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者valenla (Valenla)時間16年前 (2009/09/11 13:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
答案是1.. 這句可以寫成 The prices I have quoted are before the 2% cash discount.. 這樣應該會比較清楚點.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 71.83.170.96.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者niece999 (niece)時間16年前 (2009/07/31 12:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不太確定對不對. 出貨前現金結算, 可享 2% 優惠. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 112.104.104.54.

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者sensevivi時間16年前 (2009/07/31 11:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
The prices I have quoted is before cash discount of 2%.. 這句好像不難 但我有點混淆. 意思應該是. 1.這報價是2%現金折扣前. 2.這報價是現金折扣2%以後. 謝謝~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁