[轉錄][新聞] 醫生今後須開中文病歷摘要

看板medache (醫療心酸)作者 (Maintenance)時間16年前 (2010/03/14 13:27), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 medstudent 看板] 作者: hahahahaha (HA*5) 看板: medstudent 標題: [新聞] 醫生今後須開中文病歷摘要 時間: Sun Mar 14 10:46:12 2010 醫生今後須開中文病歷摘要 更新日期:2010/03/14 01:42 朱立群/台北報導 中國時報【朱立群/台北報導】 病歷寫著密密麻麻的英文,有些還是英文簡寫,很多民眾抱怨看不懂,甚至懷疑醫生刻意 隱瞞病情。衛生署已公告,民眾申請病歷摘要,除非指明要英文版,否則強制醫療院所應 主動開立中文病歷摘要。 衛生署醫事處長石崇良表示,此一新規定公告後即日生效,該署近日將製作中文病歷摘要 範本供醫療院所參考。然而許多醫師直言「慘了」、「醫院要忙翻天了」、「公告歸公告 ,還是做不到」。 衛生署修改《醫療法施行細則》,明訂「中文病歷摘要」條款,規定若有病人要求院方提 供病歷摘要時,除非病人另有表示,否則醫院須提供中文病歷摘要。 石崇良強調,這是「病歷中文化」第一步,中文病歷摘要可幫助病人了解自己的病情。但 國人因出國就學、就醫而需申請英文病歷摘要,可要求申請英文版。不論中文或英文病歷 摘要,民眾須自費申請。 各大醫院「官方說法」都說會遵照衛生署指示辦理,但截至昨日仍未收到通知。亞東醫院 副院長林佐武認為,衛生署的作法本末倒置,應該優先推動病歷中文化,再來落實中文病 歷摘要。 林佐武說,病歷摘要從病歷轉錄而來,這也是為何國內醫院開立的病歷摘要也都以英文書 寫。他表示,醫界支持病歷應用中文書寫,但還沒落實就先推病歷摘要中文化,人力不足 及中文書寫是否正確都是問題,況且衛生署也還沒公告疾病名稱中英文對照表,讓醫院相 當為難。 台大醫院副院長蔡克嵩則說,國內醫生英文鍵盤打慣了,突然要打中文,速度變得很慢; 更麻煩的是,許多藥名的中文字極為罕見,電腦不一定打得出來,衛生署至今也沒告訴醫 院該怎麼辦? 石崇良表示,這些說詞都是「藉口」,因為健保局疾病代碼上附有中、英文,醫院藥袋上 也都有中文藥名,況且衛生署並不要求中文病歷摘要須寫出藥名翻譯,只需載明診斷疾病 名稱、治療的情形、病程等病人應該知道的項目即可。 http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100314/4/2207t.html -- 親友:你兒子讀哪? 台爸:台大啊 整個爽度*無限大 親友:你兒子月薪? 台爸爸:22K阿 整個淦液*無限大 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.7.238

03/14 10:49,
推動一份中文病歷5000運動
03/14 10:49

03/14 10:51,
一份收1000也是蠻合理的阿,翻譯不用錢喔
03/14 10:51

03/14 10:51,
何況翻了他們也不一定看得懂還要花一番功夫解釋
03/14 10:51

03/14 10:58,
診斷證明是中文的沒錯,病摘沒看過有人申請過 能吃嗎
03/14 10:58

03/14 10:59,
石崇良表示 :________。
03/14 10:59

03/14 11:01,
病摘,到時候就用電腦組套點中文去打discharge summary
03/14 11:01

03/14 11:01,
應該叫放射科用中文打報告 這樣COPY起來比較快
03/14 11:01

03/14 11:02,
都還遇過晚上值班入院沒2小時要求轉院,還要付病摘....
03/14 11:02

03/14 11:02,
病理科也要用中文打報告 才能統一病理診斷翻譯
03/14 11:02

03/14 11:03,
其實打完後直接用google翻譯就可以了
03/14 11:03

03/14 11:04,
縣市衛生局自己聘個病歷翻譯員 想中文自己拿去翻譯
03/14 11:04

03/14 11:04,
看是要英文德文法文中文簡體 都自己解決 誰說一定中文
03/14 11:04

03/14 11:05,
難不成阿拉伯人來看病 也要我寫阿拉伯文嗎
03/14 11:05

03/14 11:06,
贊成可以用中文病歷 但不贊成將其歸屬於醫師的職責
03/14 11:06

03/14 11:08,
還有 先叫各醫院都出一本全中文的藥典吧
03/14 11:08

03/14 11:09,
大家應該一起推動"衛生局有義務替民眾翻譯病歷"
03/14 11:09

03/14 11:11,
應該說"衛生局有義務替各語系民眾翻譯其所需之病歷"
03/14 11:11

03/14 11:11,
看不懂英文是不會自己翻譯嗎? 什麼都要醫師做?
03/14 11:11

03/14 11:12,
不應該只有中文
03/14 11:12

03/14 11:12,
英文看不懂沒意見 翻成中文後民眾一堆問題問你 好玩了
03/14 11:12

03/14 11:13,
那日本人是不是要翻日文 大陸要翻簡體字?
03/14 11:13

03/14 11:13,
這樣才是病患利益至上阿 ?啥只有英文?
03/14 11:13

03/14 11:14,
只是翻譯英文 這工作為什麼要給醫師做?
03/14 11:14

03/14 11:15,
以後醫院開個窗口 要中文可以 加收500元 翻譯的人賺
03/14 11:15

03/14 11:16,
莫名奇妙一堆事情要醫師做 是我們時間太多是嗎
03/14 11:16

03/14 11:16,
病摘是給其他醫事人員看的/要解釋可以當面問啊!!!
03/14 11:16

03/14 11:16,
為什麼要為難醫師倉促上路?
03/14 11:16

03/14 11:17,
加收費不會不合理吧?難道時間不是錢?餐廳還可以加收服務費
03/14 11:17

03/14 11:20,
石崇良說你們都是藉口,這件事像放屁一樣簡單 為什麼做不到
03/14 11:20

03/14 11:20,
欺人太甚
03/14 11:20

03/14 11:21,
石崇良表示,這些說詞都是「藉口」<---我不是醫界的人,但
03/14 11:21

03/14 11:22,
這句話讓我覺得醫界若要改革,要先從這個人做起,好官僚.
03/14 11:22

03/14 11:26,
回樓上 對阿 他的想法都"完全"不用顧及醫療人員感受
03/14 11:26

03/14 11:27,
他怎嚜說我們都要店店!!你們就照做就是了!
03/14 11:27

03/14 11:27,
這是哪們子官員? 共產黨嗎?
03/14 11:27

03/14 11:28,
以他的邏輯我可以想出成千上萬的改革方案
03/14 11:28

03/14 11:28,
以後任何醫學術語都要給予適當附註說明,什麼是胃潰瘍
03/14 11:28

03/14 11:29,
什麼是中風?暈眩?月經遲來定義
03/14 11:29

03/14 11:30,
免的民眾不懂這些名詞的意義
03/14 11:30

03/14 11:34,
腹超:膽囊壁沒變厚.這句話寫成中文民眾就懂了嗎?
03/14 11:34

03/14 11:42,
上有政策 下有對策 google翻譯還不錯用的
03/14 11:42

03/14 11:42,
翻成中文後 問題絕對超級多........
03/14 11:42

03/14 11:43,
google翻譯的怪怪 出問題到時候你要負責喔^.*
03/14 11:43

03/14 11:44,
一個在美教書的學者回台看病 問nodule是什麼問半天
03/14 11:44

03/14 11:44,
到底是語言不懂還是醫學不懂...........
03/14 11:44

03/14 11:47,
磨粉加個2元都被嫌了…中文病摘想加錢?哈…
03/14 11:47

03/14 11:48,
腦海裡浮現二個字:硬幹
03/14 11:48

03/14 11:54,
推用翻譯軟體翻就好了XDDDDDDDD
03/14 11:54

03/14 11:55,
慘了... 我根本不用下班了 T_T
03/14 11:55

03/14 12:03,
我看不懂法律條文和判決,什麼時候翻成白話文了?
03/14 12:03

03/14 12:04,
寫上懷疑精神分裂症,就會被告到死了...=.=...
03/14 12:04

03/14 12:49,
不是有提到需要自費嗎? 這樣也算加錢了不是?
03/14 12:49

03/14 12:50,
所以法律語言也要白話文化 看了煩死了
03/14 12:50

03/14 12:51,
我也不懂nodule是什麼 但是翻成"小瘤"我就懂了
03/14 12:51

03/14 12:55,
哪天醫生當膩我也去求個官來當可以整高級知識份子好爽
03/14 12:55

03/14 12:57,
選舉真的綁架政治,我們只是被一群郎狗的撕裂的碎肉...
03/14 12:57

03/14 12:58,
"除非指明要英文版,否則.." 為何不是指名要中文否則...?
03/14 12:58

03/14 12:58,
衛生署阿衛生署............哀
03/14 12:58

03/14 12:59,
每次辦出院或轉院被病人或家屬催病摘就已經很火大了
03/14 12:59

03/14 13:01,
現在還要中文翻譯,他們會體諒地給我多一點時間整理嗎???
03/14 13:01

03/14 13:11,
中文翻譯要自費啦!!
03/14 13:11

03/14 13:21,
波波問題哪時候要解決?
03/14 13:21
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.69.179.122

03/14 13:49, , 1F
X的.. 石崇良是什麼人? 叫他來醫院care幾十個人都用中文吧
03/14 13:49, 1F

03/14 14:04, , 2F
可以丟上google翻譯就好?可以去丟雞蛋嗎?
03/14 14:04, 2F

03/14 20:08, , 3F
Fxck the fxcking fxcker = =
03/14 20:08, 3F

03/14 21:44, , 4F
我覺得翻成中文很好玩耶, 沒人看的懂XD
03/14 21:44, 4F

03/15 14:52, , 5F
其實小石人不錯啦 XD 我想他是被政策綁架了
03/15 14:52, 5F

03/15 15:24, , 6F
YA!我英文超爛, 賺到了!Yeah!!!
03/15 15:24, 6F
文章代碼(AID): #1Bd7Eg0o (medache)
文章代碼(AID): #1Bd7Eg0o (medache)