[心得] 嘉義管樂節外國團接待領隊
文章代碼(AID): #1CywCHgL (part-time)
原文編號:14437
※ 引述《delegna ()》之銘言:
: 本人已同意一切遵循現行法律,並確知文責自負。
: ↑此行若刪除,文章就會被刪除。
: ◎工作時間:
: 詳見此網頁,不再提醒 http://blog.roodo.com/part_time/archives/13669447.html
: →領隊A(五人) 12/23-12/27 英文為主 (如會泰文更好)
: 領隊B(一人) 12/23-12/26 英文為主(如會德文更好)
: 領隊C(一人) 12/23-12/29 英文為主(如會德文更好)
: 領隊D(兩人) 12/24-12/27 日文
: 領隊E(兩人) 12/25-12/28 日文
: 領隊F(兩人) 12/31-01/02 中文
: 領隊G(兩人) 12/27-12/30 中文 (如會廣東話更好)
: 領隊H(兩人) 12/29-01/01 中文 (如會廣東話更好)
: 每天早上約9:00-晚上7:00
: 但會依情況彈性調整
:
: ◎薪資:
: 詳見此網頁,不再提醒 http://blog.roodo.com/part_time/archives/13669485.html
: →1000/天(含食宿)
: ◎薪資發放日:不可面議(請註明薪資發放日,違者逕行劣退)
: →以專案計算 全部工作時間完成後發放
: ◎工作地點:請儘量填寫確切位置
: →嘉義縣市
: ◎工作內容:請詳細填寫
: →嘉義市國際管樂節,活動期間接待國外團隊。
: 1.負責接待外國團體(須有帶團經驗&主持經驗&語言翻譯能力)
: 2.協助外國團體演出(語言翻譯能力&音樂相關背景)
: ◎營利事業名稱(或公司/機關/團體/單位名):是否為個人徵求由板主主觀判定
: 詳見此網頁,不再提醒 http://blog.roodo.com/part_time/archives/13679255.html
: →力譔堂整合行銷股份有限公司
: ◎聯絡方式:提供電話若有限制連絡時間請另外註明
: 負責人姓氏+電話為必填資訊,違者劣退
: →請將履歷表寄到joannetsao@csr-taiwan.com
: 並來電確認 (02)2711-2320#108曹小姐
: ◎是否逐一回信給所有報名者:必填,違者劣退
: →是
: ◎需求人數:一切請依照就業服務法、性別工作平等法。
: →如上所示
: 補充事宜
: ◎其他:
: →
: 條件:活潑外向 責任感重 帶團經驗 危機應變能力
: 主要溝通以英文為主
: 如日文或德文流利者
: 或是能連帶兩團者將優先考慮
相信先前在板上看到這邊徵人文章的一些版友
都對於他們所給的薪水和工作時間產生相當程度質疑
去年我也曾經應徵上這個工作,並且還參加了行前說明會
但是因為後來該學校參加人數減少,所以後來我並沒有參與該次活動
然而這次我又應徵之後
卻在今天收到她們一封信件,
讓我深刻覺得她們以找領隊之名,行壓榨之實
但是當初只說協助樂隊來台時的一切所需,沒有說劇本也要我翻譯啊
現在丟個劇本過來要我翻成日文,還說不支薪
我回信詢問對方
http://images.plurk.com/3960521_3f1313950edcfa16eeb59a3516748564.jpg
我只知道作多少事拿多少薪水,請不要用誤解兩字帶過
請不要拿什麼交流不交流的藉口,去模糊妳們不給薪水的事實
如果不願意支付翻譯劇本的薪水可以用如此的藉口搪塞
那一天薪水僅給一千也不是什麼太意外的事情了
: 每天早上約9:00-晚上7:00
: 但會依情況彈性調整
這是文章中所寫的工作時間,然而我收到的行程表卻完全不是這麼回事
請公司的人告訴我,妳們有哪一天的工作時間在這個標準內的?
一天一千元的薪水,工作時間還那麼不確定
確定妳們找的是領隊而不是苦工?
翻譯劇本不予以支薪,這是哪個國家的規定?
與其要到現在才產生工作內容方面的爭執,
那為什麼不在一開始發文找人的時候,就把工作內容詳細的列表出來呢?
請其他要參加這個活動的人自求多福,
雖然你們未必會遇到和我一樣的情形
但是...請注意會被要求作多少原本不在份內的工作
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.1.61
→
12/14 00:41, , 1F
12/14 00:41, 1F
→
12/14 00:42, , 2F
12/14 00:42, 2F
→
12/14 00:42, , 3F
12/14 00:42, 3F
→
12/14 00:43, , 4F
12/14 00:43, 4F
→
12/14 00:44, , 5F
12/14 00:44, 5F
→
12/14 00:45, , 6F
12/14 00:45, 6F
→
12/14 00:47, , 7F
12/14 00:47, 7F
→
12/14 00:47, , 8F
12/14 00:47, 8F
→
12/14 00:48, , 9F
12/14 00:48, 9F
→
12/14 00:48, , 10F
12/14 00:48, 10F
→
12/14 00:49, , 11F
12/14 00:49, 11F
→
12/14 00:49, , 12F
12/14 00:49, 12F
→
12/14 00:50, , 13F
12/14 00:50, 13F
→
12/14 00:51, , 14F
12/14 00:51, 14F
推
12/14 03:57, , 15F
12/14 03:57, 15F
推
12/14 04:19, , 16F
12/14 04:19, 16F
推
12/14 13:38, , 17F
12/14 13:38, 17F
推
12/14 13:55, , 18F
12/14 13:55, 18F
→
12/14 13:56, , 19F
12/14 13:56, 19F
→
12/14 13:56, , 20F
12/14 13:56, 20F
推
12/14 16:41, , 21F
12/14 16:41, 21F
→
12/14 17:45, , 22F
12/14 17:45, 22F
→
12/14 22:03, , 23F
12/14 22:03, 23F
→
12/14 23:32, , 24F
12/14 23:32, 24F
→
12/15 00:45, , 25F
12/15 00:45, 25F
※ 編輯: cheriyours 來自: 114.32.1.61 (12/15 02:15)
→
12/15 02:16, , 26F
12/15 02:16, 26F
討論串 (同標題文章)
part-time 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章